从2012年考研真题看如何应对英语翻译题

跨考教育 /2012-02-01

  2012年考研翻译,句子的长度、难度变化不大,整体来说与前几年持平。纵观近几年翻译真题,测试重点越来越偏向于测试考生的句子结构分析能力和词义的确切表达能力,尤其是某些特殊结构的分析能力,比如,定语后置,省略现象,特殊比较结构,强调结构和否定结构,插入结构,状语从句等情况。那么,13年考试在进行翻译题型的复习时,应当:

  一 重视句子结构分析的实战能力

  考研取消词汇和语法这一题型后,许多同学忽视语法的重要性,其实,考研英语从未停止过对于考生分析句子的能力的考察,因此对于2013年的考生来说,越是基础薄弱的学生越要从春季基础抓起,学会一些基本的句子分析能力,养成阅读时抓主谓宾,特别是谓语的习惯,同时从句这一关也必须要加强,比如定语从句是翻译每年必考的内容,一定要熟悉掌握。

  二 加强结合语境正确把握词义能力

  英语词义是灵活多变的,并且存在着许多一词多义的现象,对于语境有着极高的要求。阅读材料中的每个单位词都与它前后的词语或句子甚至段落有着相互制约的关系。那么,单词具体意义,只能靠具体的语境才能确定。考生应该训练结合上下文,迅速准确把握单词的能力

  三 翻译训练重在笔头

  考生在复习翻译的时候,应当动笔将译文书写出来。这样才能发现视译时不能发现的问题,切实提高考生的翻译能力。

 


相关话题/真题 翻译