Moon village the first stop to Mars: ESA
移民火星的梦想终将实现:月球村
Setting up a permanent village on the moon is the first step toward exploring Mars, the European Space Agency said Thursday as plans to reach and colonize the Red Planet gathered pace.
周四,欧洲航天局表示,在月球上建立一个永久性的月球村是探索火星的第一步。该计划是为了加快到达和殖民这个红色星球的步伐。
At an annual gathering of 4,000 global space experts in Adelaide, the ESA said the Moon was the "right place to be" as humans expand economic activities beyond low-Earth orbit, even while Mars remained the "ultimate destination."
4000名全球太空专家参加了阿德雷德年度聚会,其间,欧洲航天局表示,即使火星仍然是“最终目的地”,但因为人类一直在低地球轨道之外展开经济活动,月球是目前最适宜的地方。
"We have been living in low-Earth orbit for the last 17 years on board a space station and we are on our journey to Mars for the first human mission," ESA’s Piero Messina told AFP at the congress.
欧洲航天局的Piero Messina在国会上对法新社说:“在过去17年里,我们一直生活在地球的轨道上,此次活动是我们人类前往火星的第一个任务。”
"In between, we believe that there is an opportunity to create a permanent ... sustainable presence on the surface of the Moon."
“在这两者之间,我们相信有机会在月球表面创造一个永久可持续的存在。”
Reaching and colonizing Mars have been viewed by private and public interests as the next stage in exploring the final frontier, and has been a key part of this year’s International Astronautical Congress in Adelaide.
随着对最终边界的探索,探索和开发火星已被视为私人和公共利益,也成为今年在阿德莱德举行的国际宇航大会的重要组成部分。
Messina said the more immediate goal was to have a permanent presence on the Moon, even if it was just a robot, by the end of the next decade.
Messina说,在未来的十年里,更直接的目标是在月球上有一个永久的存在,即使它只是一个机器人。
"There are a series of missions planned to the moon over the next 10 years, and all these missions will create a movement, a momentum, and will create a wealth of data that will enable building the village," he added.
他还说:“未来10年将会有一系列的登月计划,所有这些计划都会掀起一场改革,一股势头,并将出现大量有助于建设月球村的数据。