翻译可以说在考研英语各个部分当中算比较难的,考察的是考生的综合能力,也没有模板可以背,也不是短时间就能提升的,但是还是有一些方法技巧可以学习,有助于多拿分,下面小编就分享翻译临场两大技巧,2017考生可学习一下。
(1)、只分析划线部分
考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。
(2)、时间来不及就直译
翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。
2017考研英语:翻译临场两大技巧
本站小编 免费考研网/2016-06-24
相关话题/翻译 结构 考点 综合 英文
2015年12月英语四级考试翻译真题及译文
伴随着寒冷天气和雾霾,我们迎来了2015年12月的四级考试。相信努力为四级努力且准备了好久的同学们定能一举拿下四级考试。为了给大家提供更好理解,都教授为各位同学准备了四级考试翻译译文:云南丽江古镇。希望对各位考生有所帮助。翻译原文:云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中 ...英语指导 本站小编 免费考研网 2016-06-242015年12月英语四级翻译真题
2015年12月19日全国大学英语四级考试已经结束,本次考试为多提多卷,都教授第一时间搜集整理不同版本试题,供考生参考。以下为英语四级翻译考题。翻译真题一:云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国的城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各 ...英语指导 本站小编 免费考研网 2016-06-242015年12月英语六级翻译重点词汇
2015年12月大学英语六级考试已经结束,考六级的孩子们,深深呼口气吧,因为今天的六级题目和往年一样,中规中矩,难度不大。但是对于翻译,很多考生觉得有些生僻词汇不太会翻译。下面文都教育的小编将翻译中的重点词汇和短语给大家总结一下,希望大家考完试也多记记,为下周的研究生考试做好充分的准备。【卷一:中国 ...英语指导 本站小编 免费考研网 2016-06-242015年12月英语六级翻译参考译文:中国扶贫
2015年12月大学英语六级考试已经结束,走出考场的同学们应该深有体会,今年的六级翻译难度不算大,都是一些基本的常见句型和表达。以下是有关“中国扶贫”的参考译文,供大家参考。【六级真题原文】在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放 ...英语指导 本站小编 免费考研网 2016-06-24考研语法小知识:强调句结构及用法
强调句是一种修辞,是人们为了表达自己的意愿或情感而使用的一种形式。通过各种方式对句子中的某个部分进行强调,从而起到修辞的作用。英语常用的强调结构是“It is (was)+被强调部分(主语、宾语或状语)+who (that)…”。一般说来,被强调部分指人时,用who;指事物时用that,但that也 ...英语指导 本站小编 免费考研网 2016-06-242016考研英语:翻译常见的误区(三)
在翻译的过程中,若想正确理解整个句子意思,除了要弄懂句子结构外,真正弄懂格局之间的逻辑关系也是非常必要的,不然很容易造成误译。在英语中,有许多连词本身就有不同的含义,比如as,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等。再如,还有这样的连接词,既可以引导从句表 ...英语指导 本站小编 免费考研网 2016-06-242016考研英语:翻译常见的误区(四)
英语翻译中的逻辑关系中,除了之前文章中提到的否定转移外,还有一些正义反说或者反义正说的表达及一些在词汇修饰上的逻辑搭配译法。以下面的句子为例,“we must bear in mind that the great proportion of books which come before the ...英语指导 本站小编 免费考研网 2016-06-242016考研英语:翻译常见的误区(五)
接近2016考研验收的关底,相信各位考生已经被“考研”两个字“折磨”得茶饭不思、夜不能寐。现在我们再来一个折磨人的句子:Now some merchants have been exposed to the charge that they reserve their soya bean with ...英语指导 本站小编 免费考研网 2016-06-242016考研英语:翻译常见的误区(六)
对词汇的掌握及一定的词汇量是进行翻译处理的基础,没有一定的词汇量,翻译基本上就无望了,因此考研英语词汇必须作为2016考研考生一直要复习的重点的。当然,也不乏出现这样的情况,纵然单词都认识,却也有部分词汇在句子中并不会乖乖的使用其字面意思。英汉两种语言,除了一些专有名词外,几乎没有绝对等值的词语,主 ...英语指导 本站小编 免费考研网 2016-06-242016考研英语:翻译常见的误区(八)
英汉词汇都具有一定的语言色彩,有褒义、贬义和中性之分。在进行英译汉时词的感情色彩,不像词性那样可以根据上下文语境和汉语表达的需要进行转译,而是需要考虑到原文的精神来翻译。也就是说,中性词必须处理为中性词,褒义词和贬义词也必须处理为相应的词性,而不能任意处理。但是,翻译本身就不是对等,无论是英译汉还是 ...英语指导 本站小编 免费考研网 2016-06-24