2017考研英语:长难句翻译之如何选择和确定词义

本站小编 免费考研网/2016-07-27

英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。在英译汉的过程中,我们在弄清句子结构之后,就必须要确定句子中单词的词义,这样才能够翻译的更通顺流畅,符合逻辑和语法规则,下面就教大家来选择和确定词义。

1、根据词在句中的词类来选择和确定词义

They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词)
He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)
Wheat, oat, and the like are cereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)

2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。

He is the last man to come.他是最后来的。
He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。
He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。
This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在这个地方见到你。

词义引申是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引申,引申时,往往可以从三个方面来加以考虑。

1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引申转译。

The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat.太阳能主要以光和热的形式传到地球。

2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引申为词义较具体的词。

The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。

3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引申为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引申为词义较一般的词。

Every life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。

相关话题/逻辑 地球 汉语 翻译 词义

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 2017考研英语:翻译的选词标准
    翻译是考研英语复习的一大部分,2017年考生在备考考研英语翻译的时候,一定要注意翻译成中文的时候要选择合适的中文词汇,小编建议大家在选词过程中注意以下几个方面。1)词义要确切。应该透彻地掌握词语的确切含义,才能准确无误地表达思想。每个词都有一定的含义,如果混淆词义,很容易造成用词不当。2)选词要贴切 ...
    本站小编 免费考研网 2016-07-27
  • 2017考研英语:翻译临场两大技巧
    翻译可以说在考研英语各个部分当中算比较难的,考察的是考生的综合能力,也没有模板可以背,也不是短时间就能提升的,但是还是有一些方法技巧可以学习,有助于多拿分,下面小编就分享翻译临场两大技巧,2017考生可学习一下。(1)、只分析划线部分考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的 ...
    本站小编 免费考研网 2016-07-27
  • 2017考研英语:翻译核心策略
    考研英语翻译核心策略有两个拆分和组合。看似简单的总结,但要做好并不容易,还需大家从基础练起,多练多总结。下面小编详谈这两大策略,2017考研党们要认真体会。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手 ...
    本站小编 免费考研网 2016-07-27
  • 2017考研英语:被动语态翻译方法技巧
    被动语态在英语中的比较多,是考生需重点掌握的语法知识。下面,小编重点谈谈被动语态该怎么翻译,大家注意学习理解。一、主动和被动语态的对比:二、翻译时有以下几种翻译方法:①译成汉语被动句:使用被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为所&rdqu ...
    本站小编 免费考研网 2016-07-27
  • 考研英语热点翻译:中国的城镇化水平已达到56.1%
    考研英语的作文题目往往会关注社会热点,比如2014年考研英语二大作文题目与城镇化有关,要求分析中国城镇人口和乡村人口变化图。试想如果平时不了解城镇化或者不能用英语表达出相关的内容,你又怎么能够在考试的时候写出高分作文呢?可见平时多读英语热点新闻的重要性不言而喻。相信跟着小编学习完这篇2016年4月2 ...
    本站小编 免费考研网 2016-07-27
  • 2017考研英语:“三步法”完胜英语翻译
    第一步:通读句子圈词汇由于没有时间去将文章中的句子联系上下文,因此我们一开始就可以通读句子。第一遍通读完后,将自己不认识的词汇用铅笔圈起来。接下来,开始区分自己不认识的词汇,如果这个生词是形容词或是副词那么不影响句子的理解,可以直接跳过;如果是动词或是很明显的动名词就要注意,因为这个词很有可能就是一 ...
    本站小编 免费考研网 2016-07-27
  • 2017考研英语翻译:否定成分如何转译
    考研英语翻译复习一定要掌握不同语法、句式结构的翻译方法,结合起来学习你的翻译能力才能真的提升。下文小编讲重点分享句子中的否定成分如何转译,希望结合例句让大家更好的理解和掌握。(一)否定主语转换为否定谓语No energy can be created, and none destroyed.能量既不 ...
    本站小编 免费考研网 2016-07-27
  • 2017考研英语翻译:比较结构怎么翻
    考研英语翻译复习一定要掌握不同语法、句式结构的翻译方法,结合起来学习你的翻译能力才能真的提升。下文小编讲重点分享句子中的比较结构如何翻,希望结合例句让大家更好的理解和掌握。一、asas句型(一)asas句型My parcel is as ...
    本站小编 免费考研网 2016-07-27
  • 2017考研英语:紧跟趋势 翻译不掉队
    涉及一定专业领域小编观察近几年的英语翻译真题,发现文章或多或少都对很多领域的专业知识有所涉及,但是涉及的程度并不深,只是简单一带而过,大多数都是大学生们应该掌握的常识性知识。例如2010年的真题涉及了生态学话题,2015年的试题出现了历史学的专业知识。我们以2015年翻译第49题为例来说:The f ...
    本站小编 免费考研网 2016-07-27
  • 2017考研英语:翻译题之英汉差异处理
    英语写作有一个习惯,即用词多样化,避免重复。这与汉语表达有所不同,汉语讲究平衡与对称,所以经常出现语义重复,含义对仗的方式来表达,这在我们经常使用的四字词语中也有所体现,例如:长吁短叹、一心一意、无忧无虑等四字对偶词。此类英汉差异可能会给翻译带来困难。英语中会用各种替代词来避免用词重复,例如各类代词 ...
    本站小编 免费考研网 2016-07-27