第一部分 考试说明
一、考试性质
“日语写作与日汉互译”是我校日语专业的两门专业基础课,目的是考核考生日语写和译的能力是否达到高等院校优秀本科毕业生的水平。
考试对象为获准参加2003年全国硕士研究生考试的考生。
二、考试形式与试卷结构
(一)答卷方式:闭卷,笔试
(二)答题时间:180分钟
(三)各部分内容的考试比例
A 日语写作
应用文作文 20%
命题作文 30%
B 日汉互译
日译汉 30%
汉译日 20%
(四)题型比例
同上
(五)参考书目
陈俊森.《大学日语写作》.华中理工大学出版社.1996年
周启明编著.《日文书信常识》.上海外语教育出版社.1998
张志平主编.《日语听说读写译技能训练译・訳す》.大连理工大学出版社.2001
张云多 李国臣.《日语阅读精选本》.上海外语教育出版社.2001
第二部分 考察要点
一、日语写作
(一)句子的构成
(二)句与句之间的连贯
(三)段落的构成
(四)段与段之间的连贯
(五)文章的基本构成
(六)文体的统一
(七)各种应用文体的写作,如信函、通知、邀请书、申请书、文摘、图表的文字描述等。
二、日汉互译
(一)对原文的正确理解和译入语的正确表述
(二)汉语译文对原文风格的再现程度以及译文的流畅性和可读性
(三)日语译文基本正确,并能较好地体现两种语言在句式结构和行文等方面的异同
(四)对翻译原则和翻译技能的把握及适时运用能力
(五)对不同文体的表述能力
(六)对日汉两种文字的正确书写
第三部分 试题样题
一、300字程度の「同窓会通知」を書きなさい。(30点)
二、次の題で1000字程度の作文を書きなさい。(45点)
携帯電話の二面相
三、次の日本語を中国語に訳しなさい 。(45点 )
(1)
春の色彩は、桃色であろうと薄紅であろうと、そういう考え方からすると一様に「におう」ものといえるかもしれない。冬が立ち去った安堵と陶然とした気分の中には包まれる、ぼんやりととらえがたい抽象的なもの。陽炎の幻覚に消えてゆく束のまの情感。それが春という季節から受け取る本質的な声なのだから。
(2)
買手は本契約書に定められた船積み月の始まる30日前に双方の同意した銀行を通じて売手を受益者とし、取消不能にして、譲渡可能、分割可能の電報為替条項つき、開設銀行で支払われる一覧払いの信用状を開設しなければならない、その信用状の有効期限は船積み後15日間延期され売手の所在国において満期となる。
(3)
私は書棚を端から端までながめて歩いた。わざわざ買わなくても、と思う本にためらい、旅先で書類が増えたので、文庫本にしようか、などとも思った。店の正面の半畳ばかりの帳場には、度の強い近眼鏡をかけた店の主人が座っていたが、………。私の隣に、背の低い中学生が入ってきた。驚いたことに、彼は目もふらず、私のそばまで来ると——というより、私の体の陰にぴったり隠れるように立つと——少しも惑わずにある少年週刊誌のある漫画のページをあけた。そして、身も心も吸い取られそうに夢中に読み始めた。
四、次の中国語を日本語に訳しなさい。(30点)
(1)
加入世贸组织,将给中国带来什么?中国加入世界贸易组织,究竟给中国带来哪些好处?概括起来有如下几点:
其一、加入世贸组织,将有效地消除中国在国际贸易中遇到的歧视性待遇,成员国之间永久性最惠国待遇将同样适用于中国。加入世界贸易组织可以把中国在国际贸易中遇到的争端通过世界贸易组织争端解决机制获得合理公正的解决。
其二、中国老百姓将因中国加入世界贸易组织享受到显而易见的实惠。降低关税;开放市场,给中国消费者提供了一次重新衡量购买力的机会,即在进口商品与国产商品的较量中,消费者将得到更大的实惠。
(2)
从2002年2月1日起,中国公民在办理出国申请手续时不再需要提交境外邀请函,公安机关也将同时取消签发出国护照附发出境登记卡的做法。据介绍,要求公民申请出国必须提交与出境事由相应的境外邀请函,目的是确保公民出国后具有必要的经济和法律保障能力,在国外旅行或居留的合法权益免受侵害。