2014年考研:西安外国语大学MTI题型和复习经验

本站小编 西安外国语大学/2014-08-13

我是报考2014西外的MTI。

第一天早上的政治感觉一般,时间上也比较充足,总结一句:把肖秀荣最后四套认真做一遍上场基本上就够了。

第一天下午是翻译硕士英语,题型和2013年所变动的新题型保持一致,先是不带选项的完形填空,主题是关于“云计算”的介绍,实词虚词都有考察,再是rephrase和改错部分,这两个部分和GMAT的语法练习很像,建议可以用历年GMAT的语法练习来进行备考。再有一篇关于“美国四种类型父母的分析结果”需要缩写!最后的作文是关于buzzwords例如tuhao、dama这一类词语该不该收录进Oxforddictionary的论述。总体感觉偏难,自己答题不是很理想。

第二天早上是翻译,前面的术语翻译集成往年传统,几乎全部是Chinadaily上面的,不是很难。后面的篇章翻译,与去年不同的是,又变换成两个小篇幅的英翻汉,和两个小篇幅的汉翻英。个人觉得这样的调整实际上是难度降低了,所以还好。先说英翻汉,第一小篇是关于李克强总理的发言稿。只要一直长时间保持与时政的热度,翻译起来还是比较得心应手的。讨论的是“金融危机给不同国家带来的不同程度的经济影响,同时指出中国也面临着经济下行的压力”。汉译英一篇是关于珠算abcaus被收入世界非物质文化遗产的论述,其中有些中国传统文化词语需要提前熟记,像acupuncture针灸等等,在一篇是国际时政的翻译,汉语怎么都找不到主语,很是折麽人。总结一句:翻译时注意结构采分点和词语采分点,应对西外MTI就得多关注chinadaily和中国传统文化下午的百科知识几乎是把中国文化读本这一本书通考了一遍,“老子、郑和下西洋、丝绸之路、梅兰竹菊四君子。”应用文是关于茶道的发展渊源。大作文是关于围棋展开的。

考研这一路走来,心理上的紧张在乎到了最后时刻,都适得其反,感觉在考场上答卷答的不是很理想。还是得心态放平,要有直挂云帆济沧海的豁达,和置之死地而后生的心理准备!祝各位读此篇的人,少走些弯路,放平心态认真备考!等成绩出来了,实在不行我还会继续再考一年!


相关话题/西安外国语大学