先说一下今年复试情况:今年复试线卡在了345分。一志愿进复试27人,调剂本科985学校39名,最后一志愿录取19人,调剂录取30,共录取49人。我正好考了345分,成绩刚出来时已经放弃却意外以倒数第一名进入复试,最终逆袭录取。
▶初试备考篇
一、政治
今年政治出的题有点活,感觉比往年的题都不好做。当然政治不需要花太大功夫,但也不能太过轻视,一旦这科单科受限很麻烦。我从9月开始看政治,买了本参考书然后自己从头快速看了一遍,感觉系统性不太强,对自己记忆帮助不大,转而果断放弃。
后来到了10月份,买了习题,将考点与练习都认真做了2遍,发现错误太多,自信心遭到打击,但是还是咬牙继续。临考前使劲背了押题。
总之,政治不要花太多功夫,建议9月到11月每天2小时,11月后可以增加到3个小时。否则会影响专业课复习。
二、翻译硕士英语
题型大概是这样的:先是词汇选择10个左右,然后是选词填空,给你几个句子,在句子中挖个空,让你根据上面給出的单词根据他的适当形式填空。第三大题 型是完型填空,一篇是选择形式讲的是一篇研究发现,另外一篇是无选项完型,一篇关于诚实的评论文章就一大段。第四大题是改错和专八一摸一样,这个很难考的 应该很差。第四大题是三篇阅读,其中2篇是选择形式,大概涉及了什么外交,村庄道路与发展介绍之类的。一篇阅读问答,具体关于啥的记不清楚了,总之阅读不 好做,篇章简单,但是选项不好选,问答阅读有的需要自己总结答案。最后一个题是400字的英语写作关于微博的。
三、翻译基础
第一大题型30分词语英汉互译,这个很简单,关于熟能生巧,震灾义演,高能耗产业,严师出高徒之类的很常见大路边上的词语。这个题型建议学弟学妹们把10-15年各个学校的词汇整理一下背背然后看看中国日报英语点津网里面的新词新译与新闻热词就差不多了。
第二大题型是英译汉翻译改错。给你5个句子和各自的译文,一个句子3分,共15分。对的打对号,错误的打叉然后改过来,不过应该是都有错误。另外还有 讲的是关于词语的修饰错误。对了有个细节需要大家注意:就是一个英语句子给你一个人名而这个人不出名你没听说过,那么你翻译时根据音译需要翻译成对应的汉 语同时在后面加括号将英语名写在里面,这是人事部三级二级考试的细节,同时也是避免错误的方法。
第三大题型是英译汉5个句子,1个3分,共15分。这个不难,需要自己好好的表达。然后就是一篇英译汉大段落只翻译划线部分类似与专八翻译,这个是一 段小品文,不长,不过分值很高30分。然后就是汉译英题型(5个句子+一个段落很简单)注意几个词语表达像文化交流,学时,课时自由女神像,螺丝啥的。学 弟学妹需要积累词汇,大量练习翻译。
四、百科知识与汉语写作
题型是这样的20分选择(20个)。考的是悬梁刺股说的是谁?矛盾,老舍代表作品,凤凰古城景点,世界五大湖大小排序,茶叶制作工艺等等,有一部分很 偏。第二大题型是百科填空20空,每个一分。贾思勰,齐民要术;色彩,三原色,瑞士心理学家荣格,一句诗指出谁写的等等。第三大题是30分名词解释(15 个)大体有中国六朝古都,古代五大工程,盎格鲁人,威廉征服啥的。第四大题是30分应用文写作,关于国际语言学会议通知,这个好像是12年东华大学真题 (好像是)几乎一摸一样。学弟学妹可以认真做做各校真题,背背。最后就是大作文,读书对你的感受。
▶复试篇
今年石油大学3月18号报到,3月19早上体检,下午笔试,晚上面试,20号上午全部面试完,20号下午出成绩排名,效率之高,让人惊讶。
一、笔试
第一大题型:唐诗英文表达翻译成汉语,这个题型和14年竟然一样,醉了。有旧时王谢堂前燕,飞如寻常百姓家。孤舟蓑立翁,独钓寒江雪。千磨万击还坚韧,任而东西南北风。羌迪何须怨杨柳,春风不渡玉门关。危楼高百尺,手可摘星辰。
第二大题型是汉译英关于能源的30分。第三大题型是英译汉句子改错。我5个句子大部分都找不出错误,虐的不清。然后就是英译汉一大段,这个是11年还是12年对外经济贸易大学的英译汉原题。后来就是3篇阅读(很难)+汉语作文写作800字,关于行动的重要性。
二、面试
面试分为5个小组,我分到了第4小组,这几个小组同时进行。我面试时已经20号上午11:20了。首先大家都需要集合到一个大教室,老师点名,然后发 給同学一张纸,纸上面有一篇英译汉,一篇汉译英。给你15分钟准备时间可以查单词,然后进屋。首先进屋后和老师鞠了个恭,说了声,good morning,dear teachers然后老师用英文让我做自我介绍,我就说自己来自山东,专升本考生,然后老师问我名字由来,学术带头人是谁?济宁哪些景点?你平常成绩怎么 个优秀法?你做过兼职没?为何报考我校?研究生期间计划,复试失败怎么办,直译与意译,翻译大家名字,动态平衡理论。
然后视亿英译汉和汉译英,我抽到的英译汉是外贸方面的,关于外贸发展,视亿很顺利,老师就让我找几个同样表达超过意思的词语,我说 top,exceed,surpass,reach等,过去20年中国发生很大变化有没有更好表达,我说The past 20 years has witnessed great changes,老师说great。汉译英是关于太阳能电池板贸易关税的,不过我理解错了,来回翻译3遍,才翻译正确。由于错误我很紧张,为了缓解气氛, 我说了声老师啊,你看我现在的心情啊和我长的一样纠结,请给我一点时间让我整整容,这一招自嘲果然奏效,老师哈哈大笑说“我们不急,你这个学生真有意思” 最后果然面试成绩不错,成功逆袭。
▶结语
北京中国石油大学翻译专业性特别强,能源翻译实用性特别高。石油大学当天出成绩,包括复试笔试,面试情况排名,效率非常高。最后祝大家考研成功。