西安外国语大学mti翻译硕士2014真题英语翻译基础357考研真题

本站小编 免费考研网/2016-01-02

Section A: Chinese to English Translation
Directions: Read each of the following sentences carefully and translate the underlined term into English. (15 points)
1. 中国(上海)自由贸易试验区,是中国政府设立在上海的区域性自由贸易园区,属中国自由贸易区范畴。 free trade zone
2. 国务院常务会议指出,将把分散在多个部门的不动产登记职责整合由一个部门承担,减少办证环节,并建立不动产信息共享平台。information sharing platform
3. “创意欧洲”是欧盟委员会于2011年提出的一个新项目,旨在为欧洲的 电影等文化创意产业提供资金支持,提高其对就业和经济增长的贡献。Cultural and Creative Industry
4. 国土资源部有关负责人表示,党的十八届三中全会精神对以依法持续推 进国土资源管理改革提出了更高要求。Ministry of Land and Resources
5. 在“键盘时代”,不少人得了 “失写症”,提笔忘字,十分尴尬。央视近 曰播出的“汉字听写大会”在全球华人中掀起了一股汉字书写的热潮。Chinese characters dictation competition
6. 2013年入夏以来,持续的高温天气导致以青菜为主的绿叶菜播种难、出 苗难、成活难,单位面积产量明显减少。yield per unit area
7. 中国医师协会正式启动了执业医师定期考核工作,将对医生的医德医风 进行较专业的评估,这方面有问题者会被列入“黑名单”。medical practitioner
8. 中印曰前签署的边防合作协议重申双方不将其军事能力用于针对对方,承诺继续保持中印边境实控线地区的和平、稳定与安宁。Border Defence Cooperation Agreement
9. 依据载人登月的三个可能时间表,我国载人登月最早可能在2020年实现。human lunar landing; manned lunar-landing
10. 中华人民共和国国防部发表声明,宣布划设中国东海防空识别区。对在 此区域不配合或不服从命令的航空器,中国武装力量将采取防御性处置措施。Air Defense Identification Zone in the East China Sea
11. 我国将推进社会化、市场化公务用车制度,取消一般公务用车,普通公务出行实行社会化提供,适度发放公务交通补贴。official cars for general use
12. 种种迹象表明,我国互联网正在进入2.0阶段,其标志之一是网民结构 发生重大变化,互联网普及率提高。Internet Penetration
13. 公共租赁房由政府或公共机构所有,用低于市场价或者承租者承受起的 价格,向新就业职工等群体出租。Public Rental Housing
14. 中国推出了 一个更加以市场为导向的成品油定价机制,以便能更好地反映产品成本并适应全球油价波动。oil product pricing system
15. 李克强总理近日在黑龙江视察时谈到,中国将推广规模化耕作,这将有 利于农民在耕作中釆用先进技术。large-scale farming system
Section B: English to Chinese Translation
Directions: Read each of the following sentences carefully and translate the underlined term into Chinese. (15 points)
1. The assessment of gross national happiness was designed in an attempt to define an indicator that measures quality of life or social progress in more holistic and psychological terms than only the economic indicator of gross domestic product. 国民幸福指数
2. Britain has announced plans to simplify its visa application process for Chinese visitors. The announcement comes as British Chancellor of the Exchequer, George Osborne, is in China for
 trade talks. 英国财政大臣
3. Biodiversity conservation provides substantial benefits to meet immediate human needs, such as those for clean, consistent water flows; protection from floods and storms; and a stable climate. 生物多样性保护
4.Boxing Day is traditionally the day following Christmas Day, when servants and tradesmen would receive gifts from their bosses or employers, known as a “Christmas box’1. 节礼日(圣诞节后的第一个工作日,英国和其他一些国家定为假日)
5. Crowdsourcing is the practice of obtaining needed services, ideas, or content by soliciting contributions from a large group of people, and especially from an online community, rather than from traditional employees or suppliers. 众包
6. The U.S. Mission to ASEAN works with ASEAN and all of its member states to advance the development of a strong and integrated Southeast Asian community that is secure, prosperous, and democratic. 美国驻东盟使团
7. Political correctness is a term that refers to language, ideas, or policies that address perceived or actual discrimination against or alienation of politically, socially or economically disadvantaged groups. 政治上的正确性;政治观念正确
8. Secretary-General Ban Ki-moon has welcomed the appointment of Roberto Carvalho de Azevedo of Brazil as the next Director-General of the World Trade Organization (WTO). 世界贸易组织总干事
9. The hiring intentions index of the property and construction industry is the highest among all monitored industries, reaching 77.1 for the third quarter. 招聘意向指数
10.Corporate governance refers to the system by which corporations are directed and controlled. The governance structure specifies the distribution of rights and responsibilities among different participants in the corporation. 公司治理
11. Bitcoin is a cybercurrency that is relatively anonymous and is created and exchanged independently of any government or bank. 比特币
12.The Bank of England said Friday it was close to signing a three-year renminbi-pound swap agreement with China’s central bank. 人民币-英镑互换协议


相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 北京航空航天大学2012年翻译硕士mti英语翻译基础357考研真题
    北京航空航天大学 2012年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. Abstract translation 2. Adequacy 3. Agent 4. Appeal-focused texts 5. Multi-media texts 6. Naturaln ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-02
  • 历年研究生英语考试2000-2015翻译考研真题句子合集
    1999(71)While there are almost as many definitions of history as there arehistorians,modern practice most closely conforms to one that sees history as theattempt to recreate and explain the significant events of the past.Caught in the web of itsown time and place,each generation of historians de ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-31
  • 武汉大学2016翻译硕士考研真题试卷回忆版
    武汉大学2016年翻译硕士MTI真题回忆版 12月26号(上午8:3011:30 下午 2:005:00) 第一门公共课政治 石磊的微信公众号直接有真题和答案 第二门翻译硕士英语 一.单选 40道单选有几个是各学校的历年真题的原题 还有出自专四语法与词汇的题。 Meager acute. Cunning mercurial .alternate ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-29
  • 对考研最有帮助、目前最全的英汉翻译笔记
    考研英语英汉翻译课程笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。 Metal cutting machines have been decreased to ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-28
  • 【翻译】考研古代汉语(王力版)一二册翻译自整理
    第一单元 1.《郑伯克段于鄢》 从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫寤生,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。 到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:ldq ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-12
  • 王力《古代汉语》文选翻译
    郑伯克段于鄢 从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫寤生,很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:制邑是个险要的地方,从 ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-11
  • 2015-2013年河海大学翻译硕士考研真题回忆
    13到15年河海翻硕真题 13 年河海大学翻译硕士考研真题回忆 一、翻译硕士英语 第一题 词汇部分 每题一分 共30 分 部分 共 20 题, 考的单词不是很难。 这一部分没有语法, 有单词辨析, 近义词辨析, 词形相近的单 词辨析, 还有纯粹考单词意思的。 B 部分 共5 题, 有语法一题, 整理句子意思的两题。 C 部分 共5 题 ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-04
  • 翻译理论复习总结
    一、翻译的定义: 1. 罗曼雅克布逊Roman Jacobson: translation is an interpretation of verbal signs by means of some other language; 2. 奈达 (美国)Nida: translating consist in reproducing in the receptor language the closest equivalent of the source-language message, first in terms of m ...
    本站小编 免费考研网 2015-11-05
  • 2016考研英语一大纲解读:翻译备考策略
     2016考研英语大纲如期面世了,文都教研老师将新旧大纲进行了对比,可以确定的说2016考研英语大纲要求与去年相比没有任何变化,所以考生们可以安心复习了。针对今年的考研英语的翻译部分,文都教研老师想通过对翻译大纲要求的解读,来给大家说一下翻译的备考。  大纲对翻译的要求是译文准确、完整、通顺, ...
    本站小编 文都教育 2015-11-04
  • 2016翻译硕士英语阅读解题技巧
      翻译硕士靠的阅读当中考察最多的是细节题,大概站到70%分值达到28分,所以这种题型是翻硕考生必需掌握的题型之一。跨考教育翻硕教研室孟老师总结教学经验,归纳出解题技巧。该题型按以下三步骤即可大大提高正确率:  一、 方法:  看完题目回到原文,重叠原文,得出答案  二、命题思路:  原文信息的同义改写、 ...
    本站小编 跨考教育 2015-11-04