英国口译专业硕士留学申请指南,最强整理

本站小编 免费考研网/2018-08-07

  每个英语专业学生的心中都有一个留学梦,每个英语专业留学生的心中都有一个做口译的梦。英国是英语的发源地,英语语言教学有着悠久的历史,口译课程程种类繁多,专业划分细致,同时还有专门针对中国学生设置的中英互译的口译专业,很适合想要学习口译的学生选择。鑫泉留学最强整理——英国口译专业硕士留学申请指南。

 

  1、英国口译专业留学优势

1. 英国是英语的发源地,英语语言教学有着悠久的历史,在国际也是极富盛名,这是英国较其他国家适合学习中英(英中)口译专业的原因。
2. 英国较优秀的翻译类院校都与欧盟同传学位机构EMIC,国际口笔译高等教育机构常设会议CIUTI,国际会议口译员协会AIIC等保持较为紧密的关系。
3. 英国的口译课程种类繁多,专业划分细致,注重培养学生的实操能力,一般会有大量的实习课程。

2、英国口译专业就业前景

口译按其操作形式可以分为交替口译、接续口译、同声传译、耳语口译、视阅口译、手语口译等六种。同学们比较关注的主要是交替口译和同声传译。
交替口译(consecutive interpretation),简称交传:在会场上,通常需要和演讲者一同站在台上,或者坐在发言者的身后进行工作。翻译方式是演讲者说完一句话或一个意群(包含一个完整逻辑的句组或段落),口译翻译一句或一个意群,如此轮番进行。应用场合很广。
同声传译(simultaneous interpretation),简称同传:在会场后方的“同传箱”里,需要在演讲者发言的同时进行实时翻译,口译的内容通过专业的麦克风向头戴耳机的听众传输,时间间隔3 - 4秒,最长不过10秒。被认为是最有效率的口译形式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。
就今日的口译市场来说,一般人都以为交传是同传的入门课程,因此要低同传一等,同传的报酬也更高,但实际上,交传比同传更有“挑战性”!如果说同传是双人舞蹈,那么交传就是天鹅的独舞,同传的工具性质较强,而交传则既是一种工具,更是一种表演。

下面重点说说同声传译的薪资。
很多人可能都听说了同传这个行业是金饭碗,薪水可以排进金领的范畴。
一般而言,当下的同传市场都是按照全天(8小时以内)或者半天(4小时以内)报价的。作为自由职业的同传译员来说,报价还分报给翻译公司,和报给直接客户。如果是报给翻译公司,现在北京的正规市场行情,全天最低价格一般是每人每天4000起。
其次同学们要注意一点,就算日薪4000,也不代表一个月30天每天都有会议做,而且同传行业也分淡季和旺季。一般而言,旺季是每年的4、5、6和9、10、11月,旺季的时候作者最密集的工作日达到了23天,基本上没休息,就算是没有会议的时候也是全部用来看会议材料准备会议。淡季一般是每年的1、2月和7、8月。

那么去英国留学学习口译专业,学生就业前景怎么样?举例来说:
英国巴斯大学口译专业为学生提供在联合国、欧盟、欧洲理事会的实习机会,毕业生就业去向有:
Deloitte (London, Cardiff, Shanghai and Beijing)
Emirates Airline
Foreign Office
Gazprom Germania Gmbh
Industrial & Commercial Bank of China
International Atomic Energy Agency
International Court of Justice
International Maritime Organisation
McKinsey
Ministry of Defence
NATO
People’s Insurance of China
United Nations in Geneva, Vienna and New York

3、英国口译专业分类

英国开设口译专业的偏向可以分为三种,分别是翻译与口译、公共服务口译和会议口译。

翻译与口译专业课程偏向训练学生“正式”的翻译表达,相对弱化传统“同声传译”中对口语习惯、交际文化以及速度的要求,学生在学习中侧重读写训练,对书面翻译的准确性要求较高,听说能力虽然也会涉及,但大多学校浅尝辄止,训练强度和实践机会都远不及传统口译专业。翻译与口译专业毕业生就业面较宽泛,各大翻译机构和跨国公司都是其方向,开设该专业代表性的学校有汉丁诺大学、赫瑞瓦特大学、纽卡斯尔大学、利兹大学和巴斯大学等等。

公共服务口译和会议口译的专业度较高,开设这两种专业的大学通常具有相当高的教学水平和教学设备,虽在一些学校统称MA Interpreting,但两个方向的课程设置有不小的差别。

公共服务口译专业的学生在未来工作中要陪同服务对象直接参与交际活动,主要服务于国家内部的公营服务部门(包括医疗卫生、法律、移民和其他公营服务),是一种面对面的跨文化跨语言的交际行为,公共服务口译课程中除了传统的口译理论与训练,实践部分也围绕着公共服务和通识文化培养展开,代表的学校如威斯敏斯特大学。

会议口译专业( conference Interpreting)培养的就是大家经常在大型国际会议上看到的“同声传译”,世界上最权威的AIIC会员认证针对的也是会议同声传译,该专业除了广泛应用于国际会议之外,也应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域。会议口译的人才培养是三种方向的口译专业中最难的,需要很强的学术性和专业性,有能力开设该专业的大学中,教授必须具备丰富的会议口译经验(多为AIIC会员),同时,对教学设施也有严格要求。

4、英国口译专业留学如何择校?

英国口译专业并没有官方的专业排名,在选择口译专业的时候,学生只能通过了解大学教职人员的经验背景、专业侧重、大学与国际机构的联系、专业教学设备等因素来选择学校。

1. 口译专业的方向,大部分学生选择口译专业,一方面因为兴趣,另一方面是因为“同声传译”的金饭碗。由于口译极高的专业性要求,有针对性的训练方向无疑能为学生在相关领域的发展奠定学习基础,这也是在选择口译专业大学时首先要考虑的。
2. 大学认证与师资水平,
EMCI认证:欧洲会议口译硕士(TheEuropean Masters in Con-ference Interpreting简称EMCI)被欧盟誉为会议口译人才培养的标杆。
AIIC会员:即上面提到的国际会议口译员协会会员认证,目前世界上不超过3000人获得此认证,数量极少。
CIUTI会员:即国际大学翻译学院联合会会员认证。全英仅四所大学是会员,分别为巴斯大学、城市大学、赫瑞瓦特大学和威斯敏斯特大学。
3. 大学与国际翻译机构的联系以及可以提供的实习机会,口译的就业圈子很小,行业背景和人脉推荐十分重要,学生要在该领域脱颖而出,不仅依赖学校具有较强的教学能力和自身努力,也需要抓住学校提供的各种实习机会锻炼并展示自己。
下面是几个口译相关专业较为知名的英国大学合作关系的总结:
巴斯大学:联合国在欧洲举行的会议观摩,各大公司机构和私人公司的实习机会。
城市大学:ITI,CIOL实习机会,联合国参观与实习机会。
威斯敏斯特大学:各大公司机构和私人公司的实习机会。
纽卡斯尔大学:各大公司机构和私人公司的实习机会,欧盟和联合国参观实习。
4. 大学所开设的口译课程可以与英文配合的语种数量,英国口译专业较强的大学均提供多种语言与英文配对组合,学生在申请的时候要查看大学口译专业的多语种搭配数量,可以作为其口译专业教学能力的参考,多语种教学需要学校有更丰富的教授资源,也需要教授们有更强的专业能力与跨文化交流经验,这些都不是一般的学校可以具有的。
5. 口译教学设施,学生在选择会议口译学校时要与时俱进的了解目前在国际会议中使用的主流口译设备,并查看学校是不是能够达到其标准并提供充足的实践机会。公共服务口译、翻译与口译专业则相同,了解相关行业内的最新信息,并查看大学所使用的设备对接情况,这十分重要。

5、英国口译专业留学院校及课程推荐

  (1)巴斯大学
毫不夸张的说,巴斯大学是国内所有英语专业学生梦寐以求得留学院校。中文方向的毕业生常被预约在英国、法国,澳门,台湾等国家地区政府部门担任工作。
 开设课程:口译和翻译Interpreting and Translating MA
1年,课程涵盖专业翻译和不同类型的口译,包括在公共和商业环境中同时进行口译和连续口译和联络。巴斯大学会为学生提供在联合国、欧盟、欧洲理事会的实习机会。
你可以选择一种课程:
path 1: allows you to work with two other languages (Chinese, French, German, Italian, Russian and Spanish) into English
path 2: allows you to work in both directions between Chinese/English or Russian/English
 课程设置:
必修课:英-中连续口译 / 中-英连续口译 / 中-英同声传译 / 英-中同声传译 / 中-英联络和公共服务口译
选修课:演讲 / 中-英翻译 / 英-中翻译
 入学要求:雅思总分7.5,口语不低于7.0,写作、听力和阅读不低于6.5。

 (2)纽卡斯尔大学
纽卡斯尔大学语言学专业排名第三,仅次于牛津、剑桥。由于它的语言学太强了,它对申请者的要求也相应地来说最高,比Bath还高,而且它只接受雅思成绩。
开设课程:Interpreting MA和Translating and Interpreting MA
 入学要求: 雅思7.5,单项不低于 7.0

Interpreting MA,口译专业覆盖职业和学术方向的训练,入读的学生获得了高质量的口译技巧,而不是简单的书面翻译,毕业的学生会入职口译行业涉及技术、商业、国际关系和新闻。另外学校会为翻译和口译的学生组织学习访问或实习的机会。学习访问包括参观联合国驻维也纳办事处、参观欧洲委员会驻布鲁塞尔口译总理事会。学校会帮助学生以译员身份参加会议,有机会也会让学生承担翻译任务。
课程设置:
必修课:口译 / 同声传译 / 视线翻译练习 / 连续口译 / 信息技术为翻译和口译 / 翻译研究 / 交替传译 / 公共服务口译 / 翻译与口译研究方法 / 职业,流程与社会的翻译与口译
选修课:公司法和商法基础 / 欧盟的机构翻译 / 翻译和口译员戏剧翻译 / 中英文字幕和电子游戏翻译 / 文学翻译

 Translating and Interpreting MA,你将获得高质量的翻译和口译技巧,所以你可以在技术,商业,国际关系和新闻等领域进入翻译或口译专业。
 课程设置:
必修课:口译 / 同声传译 / 视线翻译练习 / 连续口译 / 信息技术为翻译和口译 / 翻译研究 / 交替传译 / 公共服务口译 / 翻译与口译研究方法 / 职业,流程与社会的翻译与口译
选修课:针对笔译方向和口译方向各有侧重

 (3)威斯敏斯特大学
威斯敏斯特大学的综合排名很低,但在传媒和语言方向,可以称得上是英国的大哥大。
威斯敏斯特大学是特许语言学研究所的高等教育语言合作伙伴,翻译和口译学院成员,国际理论与信息研究所大学(CIUTI),埃利亚交流中心和联合国MoU网络与联合国签署谅解备忘录的国际签署国集团,为合作培训联合国语言竞争性考试的语言专业成员。
 开设课程:TRANSLATION AND INTERPRETING
翻译和口译面向本地和非英语母语的英语人士,他们可以将英语与以下任何语言结合:中文,法文,意大利文,波兰文或西班牙文。
 课程设置:
必修课:会议口译 / 公共服务口译 / 语言机构翻译
选修课:分析会议和公开演讲 / 口语和书面话语分析 / 计算机辅助翻译(CAT) / 编辑:原则和实践 / 跨文化交际 / 国际联络 / 国际组织与制度话语 / 视听翻译简介 / 翻译项​​目管理简介 / 社会语言学 /翻译文化
 入学要求:
1. 学术要求:现代语言或其他科目的优秀学士学位,或具有足够翻译和口译经验也可以申请。
2. 雅思要求:雅思总分6.5
3. 需要面试

  (4)城市大学(London Metropolitan University)
  开设课程:Interpreting - MA 和 Conference Interpreting - MA

 Interpreting - MA,为国际组织和私人市场提供专业的会议口译员,适用于各种口译类型(包括公共服务口译,会议口译和远程口译(电话和视频会议))。提供的语言包括普通话,中文,英文,法文,德文,意大利文,日文,波兰文,罗马尼亚文,俄文和西班牙文。您将从欧盟委员会,欧盟法院,国际海事组织和联合国(日内瓦和维也纳)的工作实习,实地考察和虚拟展位实践中受益。
必修课程:会议口译 / 口译理论与研究 / 研究项目 / 公务员口译 / 口译员的职业环境 / 口译员的技能和工具
 入学要求:
1. 学术要求:具有专业口译经验的2.1级或2.2级(具有经验丰富的专业口译员但未获得学位的候选人也将被考虑)
2. 需要参加入学资格考试

 Conference Interpreting - MA,课程模块旨在帮助您在私人市场上为商业组织或大型国际机构担任专业会议口译员。提供的语言包括普通话,中文,法文,英文,德文,意大利文,日文,波兰文,罗马尼亚文,俄文和西班牙文。您将从欧盟委员会,欧盟法院和联合国(日内瓦和维也纳)的工作实习,实地考察和虚拟展位实践中受益。
必修课程:会议口译(欧盟/联合国背景) / 会议口译 / 口译理论与研究 / 研究项目 / 口译员的职业环境 / 口译员的技能和工具
入学要求:具有2.1(或2.2具有专业口译经验)的第一学位(具有经验丰富的专业口译员但没有学位的候选人的申请将被考虑)

(5)赫瑞瓦特大学
赫瑞瓦特大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,其语言&文化交流系在笔译,口译和欧洲研究高等教育中已具有较长的历史。
 开设课程:MSc Interpreting and Translating(CIUTI认证课程) 和 MSc Chinese - English Interpreting and Translating (2 Years)

 MSc Interpreting and Translating(CIUTI认证课程),1年制,是一个独特的双学位课程,培养学生成为一名专业翻译和口译员。最近的毕业生从事内部翻译,自由职业会议口译员,翻译和口译机构创始人,法庭翻译,全国卫生服务口译主任。同时毕业生也具备了作为项目经理,撰稿人,编辑,媒体专家和教育工作者成功职业所需的可转换技能和素质。
你可以选择一种课程:
Strand A
Study of English + one other language from Chinese, French, German or Spanish. Students work in both directions between the two languages chosen.
Strand B
Study of English + two foreign languages from French, German, Spanish, or Chinese. Students on this strand work from the two chosen languages into English.
 入学要求:
1. 学术要求:相关学科的学位或同等学历
2. 雅思要求:雅思7.0,单项不低于少6.5。如果申请人在面试和考试中表现良好,也可以接受写作6.0分。
3. 需要面试

 MSc Chinese - English Interpreting and Translating (2 Years),为专业翻译和翻译提供专业技能,可用于不同的专业领域,如医疗保健,法院和法律,教育和多语种会议。
我们的口译套房是欧洲任何一所高等教育机构拥有的最大的口译室,最近经过翻修,仿照联合国,欧洲议会,欧盟委员会和苏格兰议会所使用的口译模型。
课程设置(中英互译):口译和翻译技能 / 口译和笔译技巧 / 会议口译员应用专业技能 / 翻译练习 / 会议口译
 雅思要求:雅思6.0,单项不低于5.5

  (6)诺丁汉大学
  开设课程:Chinese/English Translation & Interpreting MA
中国作为全球经济超级大国,意味着现在中国境内外的研究生需要具备必要的知识来了解当代中国及其在国际背景下的地位。本课程旨在培养中英文专业翻译人员。
 必修课程:翻译理论导论 / 实用翻译 / 双边解释 / 翻译人员的技术工具 / 英语(或中文)语言专家 / 有针对性的翻译项目
 入学要求:
1. 学术要求:二等一荣誉学位或国际同等学历
2. 雅思要求:雅思7.0,单项不低于少60。
3. 需要面试

  (7)利兹大学
  开设课程:Conference Interpreting and Translation Studies MA 和Business and Public Service Interpreting and Translation Studies MA
点评:利兹大学,张国荣的母校。利兹的会议口译,是受到 International Association of Conference Interpreters 推荐的培训课程,其认可度还是很高的,而且有专门的会议室来做会议翻译的训练。学校给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训,市场需求大,学生出去待遇相当于“金领”级。
 入学要求:拥有2:1(荣誉学位)的学士学位,如果您没有学位,则会考虑相应的经验。雅思7.0,阅读和写作不低于6.5,口语和听力不低于6.5。

Conference Interpreting and Translation Studies MA,会议口译与笔译,由国际会议口译员协会(AIIC)认证。
你可以选择一种课程:会议口译(ACC)和会议口译(AB),For example, ‘Conference Interpreting (AB), Chinese/English’, or ‘Conference Interpreting (ACC), English/French/Spanish’.
 必修课程:翻译研究的方法和途径 / 口译技巧:连续同时学习 / Retour口译:连续(仅限AB学生) / 高级Retour口译:连续和同时

 Business and Public Service Interpreting and Translation Studies MA,商业和公共服务口译和笔译。
必修课程:翻译研究的方法和途径 / 公共服务口译 / 口译技巧:连续同时学习 / Retour口译:连续 / 高级Retour口译:连续同时 / 商务口译

 (8)曼彻斯特大学
曼彻斯特大学是英国最大的大学之一,享用英国最好的大学设施,具有出色的研究和教学经验。
开设课程:Conference Interpreting和Translation and Interpreting Studies

Conference Interpreting,会议口译课程旨在让您掌握会议口译职业所需的知识和高级口译技能。该课程提供五种语言的同声传译 - 法文,德文,西班牙文,俄文和中文。大多数教师也是AIIC成员。
课程设置:研究方法(翻译和口译研究) / 交替传译 / 同声传译 / 会议口译员的专业发展 / 国际外交专题 / 口译研究的研究方法与途径
入学要求:雅思7.0(写作不低于7.0)。申请人应持有良好的二级荣誉学位或其海外同等学历。在特殊情况下,可能会考虑不符合此要求但具有重要相关经验和技能的申请人。

Translation and Interpreting Studies,翻译和口译研究硕士的目的是让你掌握翻译和口译职业的知识和技能,和其他需要跨文化交流专业知识的职业。
课程设置:翻译和口译研究 / 研究方法(翻译与口译研究) / 视听翻译 / 文学翻译:语境与挑战 / 商业翻译 / 科技翻译 / 国际组织的翻译 / 翻译技术 / 交替传译
入学要求:雅思 7.0(写作 7.0)。有相关专业背景,申请人应持有良好的高二等荣誉学位或其海外同等学历。

6、鑫泉留学办理英国口译专业留学最新案例分享

 (1)英国利兹大学会议口译与翻译专业硕士申请条件及案例分析
学生姓名:D同学
毕业院校:大连外国语学院
平均分:GPA86.5%
语言成绩:雅思成绩8.0
录取院校和专业:英国利兹大学会议口译与翻译专业硕士、纽卡斯尔大学口译翻译专业硕士、曼彻斯特大学翻译口译专业硕士

 (2) 圆梦巴斯口译——一位获签英国学生的出国感悟
学生姓名:张同学
国内学历:大连外国语学院
所学专业:英语(高级翻译)
录取院校:巴斯大学、纽卡斯尔大学、利兹大学
最终就读学校:英国巴斯大学同声传译专业


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19