随着世界经济贸易发展越来越快,各个国家不同语言之间的沟通显得尤为重要,翻译专业也是越来越火。很多学生觉得如果学习翻译的话,不到英语国家去感受当地的政治文化,这种学习是不到位的。拥有最纯正英语环境的当属英国,今天就给大家详细介绍一下英国的翻译专业。
英国的翻译分为笔译(translate)和口译(interprete)。学生申请的话,一般也不限制背景,学习英语,经济,传媒等专业的学生,只要语言达标都可以申请翻译。
比较来看:
笔译,压力比较小,注重的是信息的传达,也就是一般所说的“信、达、雅”。笔译是个辛苦活,这点毋庸置疑。想要琢磨词法句法更是非常花费时间,所以中文一定要学好。
口译,交替传译(也叫会议口译,参见总理记者会)和同声传译(译员坐在booth里,与会者戴耳机)。口译也讲究信达雅,但是这里最重要的在于“达”,而非信。和想好再下笔还要反复修改的笔译相比,口译的反应时间非常短。
以交替传译为例,按照manner,一个合格的译员需要在speaker停下3秒内开口,并且翻译时间应控制在speaker讲话的2/3。中间需要注意pace,不能有filler,还有最重要的讲人话(即不能有翻译腔)。此外,交替传译员还需要注意演讲manner,包括eye contact、微笑、气场以及礼貌修辞(即使主讲人没有注意)等等。
去英国学习翻译都去哪些国家?英国大学翻译专业排名如下:
在这个专业领域内排名较高的学校有巴斯大学,纽卡斯尔大学,利兹大学,威斯敏斯特大学,曼彻斯特大学等等。巴斯,纽卡这两所学校的世界排名是100多位,并且都是罗素集团的学校,所以教学质量是可以保证的。口笔译的话,是一个比较看重技术性,专业性的专业,所以老师怎么样,课程设置如何,还是非常重要的。建议学生选择的话,不要单单只看重世界排名。
那么,翻译专业硕士毕业之后,是深造还是工作,是回国工作还是留在英国工作呢?
首先,翻译这个专业的话,是一门技术性专业,对于专业经验要求比较多。如果学生比较倾向于搞研究,那么继续学习博士是合适的。如果学生想积累更多的行业经验,那么建议学生硕士毕业后从事翻译专业相关工作。
那么工作的话,是做自由译员还是在公司上班呢?
从市场的角度来说,英国的市场会更加规范,而且有机会接触到比英国市场更加规范的欧洲市场。而且将来如果做欧盟议员或者联合国议员的话,留在英国可能更有地理的优势。但是英国的地方比较小,这几年积累下来的华人数量也越来越多,而且有相当一部分非常优秀的翻译,客户认可度也是非常高的。所以想在这个不大的市场分一杯羹的话,需要更加努力。
中国市场的话,就是鱼龙混杂,水平层次不齐,价格也会相差很多。便宜的600-700一天。贵的话,6000-7000/天。但是国内的会议和活动的话,会比英国多很多,所以机会也会多很多。由于翻译行业更加看重经验,所以学校也会提供很多机会给学生累计实习的经验。而且,学校会有很多模拟会议,也可以在简历中写到,这些模拟会议老师对自己的好评。
Inhouse,就是能够得到同事的帮助与支持,并且在短期内能够接触学习到很多不同的专业和主题,有很多的额锻炼机会。很省事。一般不用自己处理和客户的关系,也不用自己报账。出差也不用自己定机票定酒店,更加不用担心客户会赖账之类的,因为是公司支付你的工资嘛。缺点,就是拿的是死工资,除非公司会给你奖金。但是你的奖金不能等同于你的工作量。所以收入提升是有限的。时间不自由,没活的时候,就在办公室坐着。
Inhouse分为在行业公司的inhouse和翻译公司的inhouse。行业公司的inhouse的话,指的是奔驰、劳斯莱斯、投行里的翻译工作。这个翻译一般口笔译都有,而且是跟行业相关的。翻译公司的inhouse工作的话,有的是只有口译或者笔译,也有的是口/笔译都有,而且涉及各行各业。
自由译员,就是自己在市场上打拼,自己寻找客户。自由译员是自己安排休息和工作的时间,休假时间不定,只要保证有收入进来。也不用处理办公室政治,上下级这些关系。缺点就是什么都得亲力亲为,刚刚进入市场的时候,开发客户比较困难。加上口译活动分淡旺季,所以收入是不能保证的。
所以,看你更加注重稳定还是更加喜欢自由,去决定是inhouse工作还是自由工作者。
在英国,做翻译的话,需要持有哪些证书呢?
在英国的话,客户并不会特别看重译员的资格证的,而且英国也没有中国这种翻译专业资格证书。但是有证是好事,因为中国的客户是比较看重证书的,我们可以通过以下方式证明我们的资质。
Ø 英国的口笔译协会(简称ITI)
Ø 皇家特许语言协会(简称CIOL)
Ø 国际会议口译员协会(AIIC),全球只有3000名会员,亚太地区,只有150名,所以申请难度很大
那如果不做翻译,想转行该怎么办?
假设说,我做了一段时间的口译或者笔译,我不是那么喜欢这行的话,那么可以转行到哪些工作呢?口译&笔译,看似专业化程度很高,但是有一些技能是可以再工作中学习的。比如,快速学习的技能。二在为高层领导做翻译的过程中,学习到的领导力技巧、待人接物的能力。在很多的行业和职位中都需要用的,比如领导的助理,公司高管都可以的,都是很可行的退出战略。
AI是否能取代人类译员?
就目前来说为时尚早。博鳌论坛上,论坛现场是同时提供机器同传和人工同传的,参会的人可以选择AI和人工。现场的话,AI翻译可谓是惨不忍睹,最著名的就是一带一路(one Belt and one Road)翻译错误。而且因为是现场投幕,所以机器识别出来的原文以及翻译出来的译文都是投在大屏幕上的,所以一丁点的错误,观众都能看到。不仅仅是原文翻译错误,还有很多的语气词显示在屏幕上就是很多问号,感叹号之类的,嗯嗯啊啊之类,很奇怪。
众所周知,新的技术出现的时候,很难一下就变得完美。AI结合人工翻译,会使翻译这项工作越来越高效。比如,一些重复率达到100%的句子的话,是非常的省事,点一下,就自动比对翻译库,然后直接翻译出来。简单的文稿的话,确实能够取代一些质量比较差的人工笔译员。不过呢,机器目前还无法胜任复杂文稿的翻译。未来的方向是机器辅助人工,而不是机器取代人工。如果有人一直说,同传要失业啦,翻译不行啦。对于这种行为,你只需要说“why don’t own your business”
英国翻译专业大学推荐
英国翻译专业语种齐全,专业针对性强,开设几乎针对所有语种的翻译专业。很多学校专门开设的的中英文翻译专业非常的适合中国留学生。而且注重实践,实习机会多。根据具体专业及课程的不同,实行大班和小班交叉授课。开设针对不同专业领域的专业翻译课程。注重与传播学、商业,新闻和社会学等多学科的跨领域交叉培养。
1.巴斯大学
巴斯大学翻译和专业语言技能专业
如果你对作为一名专业的语言学家感兴趣,喜欢用文字来提供翻译和专业语言服务,这门课是一个很好的选择。在英国和海外,对英语专业人士的需求不断增长,专业硕士学位将使你能够建立自己的自由职业,或为一家国际组织或机构工作。与其他同类课程不同,我们的课程包括编辑、修改、写作和校对。
均分要求:985/211大学:75%,双非:80%
背景专业要求:本科相关专业,提供一或两门外语水平能力证明,包括中文、法语、德语、意大利语、俄语或西班牙语
语言要求:雅思:总分:7.5,单项:6.5
2.伦敦大学学院
伦敦大学学院翻译(口译)专业
伦敦大学学院翻译(口译)专业旨在提供专业翻译和口译层面的一流培训。这个项目可以给你一个非常好的机会去发展你的翻译,口译和语言技巧,去加深你对语言性工作的理解,这是一个非常重要的交流技能,你可以在快速发展的翻译技术领域中得到真正重要的经验。
均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:要求申请者至少是英国大学相关专业的本科二等甲学位,或者至少是有同等资格学位的海外学生,并且能够通过这个学位要求的语言考试来证明自己的语言能力。通常等同于中国大学四年制本科平均分85分或以上。
语言要求:雅思:总分6.5,单项:听力:6.0;会话:6.0;阅读:6.0;写作:6.0
3.爱丁堡大学
爱丁堡大学翻译研究专业
凭借高素质的专业技术人员,爱丁堡大学的翻译研究学硕士专业旨在从知识层面提升你的翻译实践技能。爱丁堡大学的翻译研究学硕士专业通过理论与实践的完美结合的学习,你会发展语言使用与翻译相关的批判性思维能力,学习实施各种翻译策略,拓展你对翻译相关的各种问题的理解,比如性别、权力关系和宗教。
均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:具有等同于英国二等甲荣誉学士或以上的学位,且本科所学专业相关;通常等同于中国大学4年制本科均分80-85分以上。
工作经验要求:要求具有研究兴趣或者在翻译或者其他相关领域的工作经验
其他特殊要求:需要两封推荐信;两页纸的个人陈述:你之前的学习是如何帮助你进入该课程的,为什么选择这个课程,这个课程将如何帮助你发展未来的职业
语言要求:雅思:总分7.0,单项:听力6.5,会话6.5,阅读6.5,写作6.5
4.曼彻斯特大学
曼彻斯特大学翻译和口译研究专业
曼彻斯特大学笔译和口译研究课程在1995年由翻译和跨文化研究中心发起,是英国学府课程历史最悠久、最有声望的研究生课程之一。曼彻斯特大学笔译和口译研究硕士课程旨在帮助你学习笔译、口译、以及其他需要跨文化交流背景的职业所需的知识和技能。
均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:具有等同于英国二等甲荣誉学士学位,且本科背景是相关专业;等同于中国重点高校4年本科学位,均分在80分以上,或者绩点为3.0(满分4.0)。
其他特殊要求:需要推荐人。请直接将网站上的链接发给推荐人,他们将直接把推荐信发送给学校,再由学校添加到你的申请里。
语言要求:雅思:总分7.0,听力6.5,会话6.5,阅读6.5,写作6.5
5.利兹大学
利兹大学会议口译和笔译研究(双向)硕士研究生课程:
通过学习利兹大学会议口译与翻译研究 - 双向MA课程,你将会具备高水平的口译笔译技能。你将会利用先进的科技来获取知识储备和实践技巧,成功在语言服务行业立足。 这个课程将会教授口译、主动倾听和做笔记等基本技能,在此基础上,我们会在会议厅练习交替传译和同声传译。
均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:具备等同于英国二等甲荣誉学士学位;且对英语以及另外一种或者多种外语可以熟练掌握。如果没有学位,同等的工作经验可以考虑。
通常等同于中国重点院校四年本科学位均分75分以上;非重点院校则需80以上的均分。
工作经验要求:专业经验会优先被考虑。
其他特殊要求:需要两个学术推荐人,需完成一个翻译测试。
语言要求:雅思:总分7.0,单项:听力7.5,会话7.5,阅读6.5,写作6.5
6.格拉斯哥大学
格拉斯哥大学翻译研究专业
格拉斯哥大学翻译研究硕士专业课程是为了满足各行各业对高水平和专业翻译不断增加的需求。它提供十种不同的语言的高级翻译课程,为成为一个专业的翻译者以及继续深造学习,进入博士研究提供了坚实的基础和良好的平台。
均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:具备等同于英国二等甲荣誉学士学位,且本科是任一现代欧洲语言或者其他相关学科,并能证明第二语言能力相当于欧洲共同语言参考标准C1的水平。打算学习中文翻译的申请者需要母语为中文,且拥有等同于英国二等甲荣誉学士的学位。
其他特殊要求:需要两封推荐信;
两页纸的个人陈述:你之前的学习是如何帮助你进入该课程的,为什么选择这个课程,这个课程将如何帮助你发展未来的职业
语言要求:雅思:总分7.5,单项:听力7.5,会话7.5,阅读7.5,写作7.5
7.布里斯托大学
布里斯托大学中英互译专业
布里斯托大学中英互译硕士专业海外留学生来英国不仅为了学习先进的英译汉或者汉译英技巧,也是为了培养他们的英语语言技能并获取第一手的英国文化知识。该课程也同样对母语是英语,但中文水平较高的学生开放。
均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:具有二等甲荣誉学士学位或国际上等同于此的学位);非传统学历资格也可考虑。等同于中国名牌大学4年学士学位,均分不得低于80。
其他特殊要求:需要两个学术推荐人;个人称述;个人简历不是必须,但可以帮助你的申请。
语言要求:雅思:总分7.0,听力6.5,会话6.5,阅读6.5,写作6.5
8.诺丁汉大学
诺丁汉大学中英笔译和口译硕士研究生课程:
诺丁汉大学中英笔译和口译硕士课程结合了有效中英翻译所需的理论、技术、和实践培训。它还提供两种语言之间的双边口译培训和实践。除了这些笔译和口译的核心课程,你还会学习高级英语或中文。你也可以从众多选修课程中学习除中文和英文以外的语言。
均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:具有等同于英语二等甲荣誉学士学位,且均分在英国学位58以上;通常等同于中国4念本科学位,且绩点在3.0-3.6之间(总分为4.0)。
语言要求:雅思:总分6.5,听力6.0,会话6.0,阅读6.0,写作6.0
9.萨里大学
萨里大学商务笔译口译硕士研究生课程:
萨里大学商务翻译口译硕士专业把笔译口译学习和科技重心结合在一起,是专为当下的市场需求设计,也是为解决当代语言和笔译/口译行业的问题做出的尝试。通过这个课程,你将会学到有效完成笔译口译任务所需的实用的专业知识以及组织和项目管理技能。
均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:母语非英语的申请者:具有等同于英国二等乙荣誉学士学位或以上,且本科专业是英语或者其他相关专业。在特殊情况下,其他学历和工作经验也可以考虑。通常等同于中国大学4年制本科均分70-80。
其他特殊要求:需要完成口译能力测试,该测试只有在申请者提交适当的个人简历和说明为什么选择萨里大学该课程的个人陈述以后才可以进入。
语言要求:雅思:总分6.5,单项:听力6.0,会话6.5,阅读6.0,写作6.5
10.阿斯顿大学
阿斯顿大学翻译研究专业
阿斯顿大学的翻译硕士专业是欧洲翻译硕士(EMT)网络的一员,该专业共享课程模块已经建立了关于大学翻译项目的质量标签,以提供通过专业标准和市场需求以及OPTIMALE项目的课程。学生有机会争取到塔多思的认证。
均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。
背景专业要求:具有等同于英国二等甲荣誉学士或以上的学位,且本科所学专业相关;海外学位需要得到阿斯顿大学的认可,并提供2封推荐信。通常等同于中国大学4年制本科均分80以上。
其他特殊要求:Chartered Institute of Linguists的翻译文凭持有者以及翻译与口译协会(ITI)成员将会得到学分减免。
语言要求:雅思:总分6.5,单项:听力6.0,会话6.0,阅读6.0,写作6.0