时间: 2020-12-10 19:13:48 来自: V1818A
在“高宁《汉日翻译教程》(修订版)课后习题详解”的内容第4页备注了学习笔记
エクササイズ exercise 锻炼,健美操\nウォーミングアップ warming up 热身\nストレッチ stretch 拉伸,柔软训练\nステップエクササイズ Step exercise 跑跳 【答案】エクササイズはウォーミングアップ、ステップエクササイズ、ストレッチの三つのパートに分かれている。ウォーミングアップはまず指先から。インストラクターの号令にあわせて体中の関節を動かしたら、それだけでもう汗びっしょり。查看答案
点击查看资料全文:前往在线阅读下载全文
用户153****1905正在学习的资料简介:
高宁《汉日翻译教程》(修订版)课后习题详解
手机扫码阅读全文
第一单元 词汇翻译篇
第3章 中日词汇的对比
第4章 词汇分布的不均匀性
第5章 专有名词的翻译
第6章 多义词的翻译
第7章 词的色彩意义
第8章 位相语的翻译
第9章 熟语的翻译
第10章 简称和数字缩语的翻译
第11章 流行语的翻译
第12章 歇后语的翻译
第13章 拟声拟态词的翻译
第14章 多重并列式短语的翻译
第15章 若干特殊词语的翻译
第二单元 句子翻译篇
第16章 联合复句的翻译
第17章 偏正复句的翻译
第18章 多重复句的翻译
第19章 无关联词语复句的翻译
第20章 紧缩句的翻译
第三单元 篇章翻译篇
第21章 理解与表达
第22章 表达与修辞
第23章 词典与翻译
第24章 文体与翻译
第四单元 翻译技巧篇
第25章 顺译与倒译
第26章 分译与合译
第27章 意译与变译
第28章 加译与简译
第五单元 文化翻译篇
第29章 同义同构的句式与短语的翻译
第30章 夸张句的翻译
第31章 文化局限词的翻译
第32章 外号、特定人名、称呼的文化意义
第33章 动物和色彩的文化意义
第34章 日语表达特征在翻译中的应用