时间: 2022-09-04 15:52:16 来自: iPad13,1
在“王治奎《大学英汉翻译教程》(第4版)配套题库(含考研真题)”的内容第108页备注了学习笔记
e citron wing of the pale butterfly, with its dainty spots of orange, he sees before him the stately halls of fair gold, with their slender saffron pillars, and is taught how the delicate drawing high upon the walls shall be traced in tender tones of orpiment, and repeated by the base in notes of graver hue.
点击查看资料全文:前往在线阅读下载全文
用户似水流年正在学习的资料简介:
王治奎《大学英汉翻译教程》(第4版)配套题库(含考研真题)
手机扫码阅读全文
上篇
第一章 翻译的性质、标准及要求
第二章 翻译的过程
第三章 英汉语言对比分析
第四章 英汉文化对比分析
中篇
第五章 辩证施治
第六章 重在交际
第七章 慎于修辞
第八章 力戒“翻译体”
下篇
第九章 会话英语的翻译
第十章 新闻报道的翻译
第十一章 论说文的翻译
第十二章 日常应用文的翻译
第十三章 商贸函电的翻译
第十四章 广告英语的翻译
第十五章 旅游英语的翻译
第十六章 法律文书的翻译
第十七章 科技英语的翻译
第十八章 文学翻译