Note: You can mix Olá with bom dia, boa tarde, boa noite to make another fairly informal greeting (eg. Olá, bom dia) |
|
Goodbye | Adeus | Adayush – lit. “To God”. Note that you can use bom dia, boa tarde, and boa noite to say goodbye as well. |
|
‘Seeya’ | Tchau | Chow – this is a Brazilian expression, but is widely used by Portuguese as well. |
|
See you later (same day) | Até logo | Atay logu – lit. “until straight away”, which doesn’t really make sense, but then neither do a lot of things in Portuguese! |
|
See you later (another day) | Até amanhã | Atay aman[ng]yah – lit. “until tomorrow” – used even if you won’t actually see the person for a few days. |
|
See you soon (very soon) | Até já | Atay zhah – lit. “until already” – you get the idea! |
|
See you next time | Até a próxima | Atay a prossima |
|
Yes | Sim | Sim[ng] |
|
No | Não | Now[ng] – can also mean ‘not’. |
|
Please | Se faz favor | Se fazh favor – often shortened to ‘faz favor’ |
| Por favor | Por favor - another alternative |
|
Thank you | Obrigado | Obrigahdu – only said by males |
| Obrigada | Obrigahda – only said by females |
|
Thank you very much | Muito obrigado/a | M[ng]wee[ng]tu Obrigahdu/a |
*Re: Obrigado/obrigada: In some regions, particularly the Algarve, it is common for both men and women to use both obrigado and obrigada - switching between them depending on the gender of the person they are talking to. This is technically incorrect because the word 'obrigado' is an adjective which is describing the person speaking - it literally means 'obliged'.
Many native Portuguese speakers are unaware of this, and they will sometimes insist that the choice of word depends on the person you are speaking to, and that it would be considered rude for a man to say 'obrigado' to a woman. However, I would strongly recommend that you stick to the 'correct' way of speaking - men only say 'obrigado', women only say 'obrigada' - unless you happen to live in a region where the locals will be offended by this!