96 …を余儀なくさせる;
…を余儀な(される
接续:[Nを余儀なくさせる」N[を余儀なくされる」
意思:“余儀ない”是没有办法,不得已的意思,也可单独使用,相当于“しかたがない此句型是从该意派生出来的文语表达方式。
“~を余儀なくされる”,表示被周围某事所迫去做某件事情,有不得已的意思。相当于“~するしかなくなる/やむを得ず~する”
可译为:不得已……;只好……。
“~に~を余儀なくさせる”,表示迫使某件事情有所改变,相当于“相手に~を強制する”的意思。可译为:使……不得已……。
●余儀ない事情で退社することになりました。みなさん、これまで本当に色々お世話になりました。
/由于不得已,我只好辞职。诸位,长期以来给大家添麻烦了。
●経営責任を追及され、社長は辞任を余儀なくされた。
/由于被追究经营责任,社长只好辞职。
●震災で避難所暮らしを余儀なくされた人々の胸に、将来の生活不安が重くのしかかった。
/由于地震灾难不得已住进避难所度日的人们,对将来生活的担心压在他们心里沉甸甸的。
●台風の襲来が登山計画の変更を余儀なくさせた。
/因为要刮台风,使得人们只好改变了登山计划。
97…をよそに
接续:[Nをよそに」
意思:表示对某事漠不关心,就好像是别人的事一样。含有说话人对此有强烈谴责的贬义语气,因此后项一般以消极内容结句。
类义表现:~を顧みず、~に(も)かまわず。
可译为:不顾……。不关心……。
●息子は家族の心配をよそに、仕事もしないで悠々と遊んでいる。
/儿子不顾家人的担心,也不工作,悠然自得地玩着。
●地域住民の不安をよそに、原子力発電所の建設が強行された。
/不顾地方居民的不安,强行建设核电站。
●医師からの忠告をよそに、彼は毎晩のように酒浸りの生活を続けた。
/他不顾医生的劝告,又过起了每晚花天酒地的生活。
●彼は大学入試をよそに、毎日、麻雀に興じている。
/他不关心大学考试,每天沉醉于麻将中。
●掲示板に「収集日以外にゴミを出さぬこと」と書いてあるのをよそに、ゴミ袋が山のように積まれていた。
/告示牌上写着“不要在收垃圾之外的日子里送垃圾”,(大家)视而不见,垃圾袋照
样堆积如山。
类义句型:参见1级句型第95条[…をものともせずに]