2016年厦门大学英语翻译硕士考研试题(回忆版)

本站小编 免费考研网/2016-06-24

今年厦大MTI翻译硕士英语,看到试卷,惊了一下,英译汉好多不会,汉译英都是2015年领导人讲话摘抄。不再是词条翻译,而是句子翻译.

一、英译汉单词句子翻译【好多都是选自英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看,我没看,今年估计要跪了】 15分

1. The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture, all very well preserved.

房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。

2. Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser.

对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。

3. He is always politically incorrect.

他讲话总是不合时宜。

4. That was not a very happy remark.

那不是很恰当的话。

5. Enjoy the luxury of doing good. ?

以行善为乐。

6. A. His speech was reported at length in the newspaper.

他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。

7. I remembered mailing the letter.

我记得寄了信。

8. She has an eye for antique furniture.

她对古代家具具有审美眼光。

9.忘了

二、汉译英 15分

1. 改革就是最大红利。

2. 简政放权,政府职能转型。

3. 打造中国经济升级版。

4.创新宏观调控方式。

5.扩大全方位开放。

6.长江后浪推前浪,一代更比一代强。

7.苟日新,日日新,又日新。

8. 小康不小康,关键看老乡。

9.多难兴邦。

三、段落翻译。 120分

英译汉

A 30分

公司与老员工的关系。

American companies maybe pioneers in coping with one of the biggest challenges

B 30分

教育与文明传承的问题。

If education is the transmission of civilization,we are unquestionably progressing.Civilization is inherited; it has to be learned and earned by each generation anew; if the transmission should be interrupted for one century,civilization would die,and we should be savages again.So our finest modern achievement is our spending of wealth and toil which never have been known before in the provision of higher education for all.Once colleges were luxuries,designed for the male half of the leisured class; today universities are so numerous that he who runs may become a Ph.D.We may not have been better than the selected geniuses of the past,but we have raised the level and average of knowledge beyond any age in history. 只搜到这一段,还有一自然段找不到。

汉译英

A选自《口译入门》 30分

尊敬的主席先生,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:在这春意盎然的美好时节,第八届中国东西部合作与投资贸易洽谈会今天隆重开幕了。

Respected Mr. Chairman, distinguished guests, ladies and gentlemen, all the dear friends, in this beautiful spring season, the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China is grandly opened today.

在此,我谨代表组委会和陕西省政府向莅临大会的国内外嘉宾、国家有关部委、各省区市区代表团,表示热烈的欢迎和衷心的祝愿。

On behalf of the current forum’s organizing committee and the People’s Government of Shaanxi Province, I’d like to extend our warm welcome and wholehearted wishes to all the honored guests at home and abroad, delegates from participant ministries and commissions, provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

同时欢迎港澳台同胞和各界朋友参加这次重要的全国性经贸盛会。

I’d also like to extend the warm welcome to compatriots from Hong Kong, Macao and Taiwan as well as friends of various circles present at this important national economic and trade gathering.

让我们共同预祝第八届中国东西部合作与投资洽谈会取得圆满成功!谢谢大家!

Let us wish the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China a complete success! Thank you all!!

B 30分 摘自《实用英语翻译》

大自然也力求确保种子分散在广阔的面积,并远离母株。这一点很重要,其原因有二:一是如果母株被毁,幼株将有更多的成活击毁;二是幼苗和母株之间以及幼苗和幼苗之间不致争夺养料。


相关话题/翻译硕士

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 四川师范大学研究生专业介绍:翻译硕士(MTI)
    四川师范大学外国语学院于2010年成功申报翻译硕士(MTI)专业学位授权点,第一批翻译硕士专业学位研究生于2011年开始招收,2012和2013年分别招收了两届MTI研究生,到目前为止,共有107人在校就读。我院翻译方向师资力量雄厚,现有专职导师21人,外聘兼职导师9人,其中具有正高职称的14人,具 ...
    本站小编 免费考研网 2016-06-22
  • 首都经济贸易大学专业介绍:翻译硕士
    翻译硕士学制二年代码:055100专业介绍本专业旨在培养具备掌握扎实的翻译理论知识及语言基础,具有广博的专业知识储备、较强的语言运用能力、熟练的翻译操作技能、能胜任不同专业领域所需的高级口笔译工作,并能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专 ...
    本站小编 免费考研网 2016-06-22
  • 北京科技大学研究生专业介绍:翻译硕士(MTI)
    翻译硕士(MTI)专业学位介绍北京科技大学外国语学院于2010年获批成为全日制翻译硕士专业学位授权点,并于2011年正式招生,下设英语笔译和英语口译两个方向。本领域授予全日制翻译硕士(MTI)专业学位。本学位点根据国务院学位办有关MTI专业学位培养方案的要求,依托北京科技大学的学科优势,通过对学生进 ...
    本站小编 免费考研网 2016-06-22
  • 北京林业大学专业介绍:翻译硕士
    北京林业大学全日制英语笔译领域翻译硕士专业学位研究生培养方案根据教育部《翻译硕士专业学位设置方案》、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及北京林业大学研究生院有关规定,特制定北京林业大学全日制英语笔译领域翻译硕士专业学位研究生培养方案如下:一、 ...
    本站小编 免费考研网 2016-06-22
  • 2017考研:翻译硕士热门院校学费一览表
    翻译硕士专业学位研究生,即 MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。下面为大家整理了一些翻译硕士热门院校的学费,大家做一个了解。   ...
    本站小编 免费考研网 2016-06-22
  • 2017翻译硕士考研:流行新词翻译之“单身歧视”
    单身歧视 Singlism非工作时间,如果单位有急事,领导会先找你;安排加班值班的时候,优先考虑你。因为,反正你也一个人,没什么事儿。这大概就是大家说的单身歧视?Singlism is the stigmatizing of adults who are single. It includes negative stereotyping of singles and discrimination against single ...
    本站小编 免费考研网 2016-06-21
  • 2017翻译硕士考研:流行新词翻译之“低电量焦虑”
    低电量焦虑 Low Battery Anxiety刚到中午,你的手机电池已经接近20%的报警值了。这个时候你会不会很紧张,怕手机撑不到下班回家就关机了?你开始在办公室找充电器,手里的其他事情都变得没那么重要了。在找到充电器、并顺利给手机充电的那一刻,你的心情顿时轻松了许多。如果你就是上面描述的样子,那么恭喜你,你患有ldquo ...
    本站小编 免费考研网 2016-06-21
  • 2017翻译硕士考研:流行新词翻译之“LOL理论”
    LOL理论 LOL theory我们都知道LOL是一个很常用的网络用语,一般会在遇到很好笑的事情时用到。不过,因为这个网络用语过于普及,导致有些人不分场合地使用,结果就是,本该很严肃的谈话被一个LOL给毁了气氛。LOL theory is the theory that the internet phrase lol can be placed at any part of a sentence and make the ...
    本站小编 免费考研网 2016-06-21
  • 2017翻译硕士考研:流行新词翻译之“有钱无闲”
    有钱无闲 Time poverty好多年前有一首神曲,唱的是我想去桂林,可是我没钱,等我有钱的时候,我却没时间。现代社会,每个人都很忙,精英人士收入高,但是工作强度和压力也大,少有时间休闲。低收入群体呢,因为工资太低,所以不得不经常加班来赚取必需的生活费用,因此,也没有时间休闲。于是, ...
    本站小编 免费考研网 2016-06-21
  • 2017翻译硕士:中华思想文化术语翻译选读——五行
    五行(wǔxng)五行有三种不同的含义:其一,指五种最基本的事物或构成万物的五种元素。《尚书洪范》最早明确了五 行的内容,即金、木、水、火、土。五种事物或元素有其各自的属性,彼此间存在相生相克的关系。其二, 五行进一步被抽象为理解万物和世界的基本框架,万物都可以纳 ...
    本站小编 免费考研网 2016-06-21