英语翻译基础的一些高校的真题,供参考(2)
本站小编 免费考研网/2016-09-06
【复旦大学】
一、C-E (完整版)
尽管古人把书说成“浩如烟海”,但书的世界却是真正的“天涯若比邻”,这话绝不是唯心的比拟。世界再大也没有阻隔。佛说“三千大千世界”,可算大极了。书的境地呢,“现在界”还加上“过去界”,也带上“未来界”,实在可以算是包罗万象,贯通三界。而我们却可以足不出户,在这里随意阅历,随时拜师求教。是谁说读书人目光短浅,不通人情,不关心世事呢!这里可得到丰富的经历,可认识各时各地、各种各样的人。经常在书里“串门儿”,至少也可以脱去几分愚昧,多长几个心眼儿吧?
可惜我们“串门”时“隐”而犹存“身”,毕竟只是凡胎俗骨。我们没有如来的慧眼,把人世间几千年积累的智慧一览无余,只好时刻记住庄子“生也有涯而知也无涯”的名言。我们只是朝生暮死的虫豸(还不是孙大圣毫毛变成的虫儿),钻入书中世界,这边爬爬,那边停停,有时遇到心仪的人,听到惬意的话,或者对心上悬挂的问题偶有所得,就好比开了心窍,乐以忘言。这了“乐”和“追求享受”该不是一回事吧? (节选自杨绛《读书苦乐》)
二、E-C (回忆版,有缺失&小错,欢迎补充指正)
The rapid development of the technology has the important knockon effect on the audiovisual translation. New forms of translation are being created, two of which are fansubs and vedio games. Fansubs are (legally rather dubious) the practice of the ametur subtitles and distribution of film, TV series and other film extracts online. Fansubs are used for the mainly Japanese manga and animé. Fansubs are now being proliferated, due to the greater access to and affordibility of subtitle software. XX (2005) ...... of the addition of neologism and metalinguistic information ...... and the fact that little work has thus far been done in this area. Ametur translation is not confined to subbing -- Harry Potter series appeared in unauthoritive written translation in several languages as German, a collective of fans translated the fifth volume in less than forty-eight hours. A French translation led to the ametur translators of allegead branch copyright.
Vedio game is a blend of subtitles translation and games localization. ....... subtitles, dubbing or both. Mangiron and O’Hagan (2006: 11) call this type of activity“game localization”, ...... renaming the elements and characters, using, and delibrate choice of the nonstandard dialects. Commenting on the American version of the game Final Fantasy, Mangiron and O’Hagan (ibid: 13) give the example of the weaponfūrinkazan?(comprising the Chinese characters‘wind’,‘forest’,‘fire’and‘mountain’) that, is translated by the more concise Conqueror; for humorous (and, we can say, stereotypical) effect, a Cockney London accent is added to the speech of the merchant O’aka, who speaks with standard accent in Japanese.
兰州大学
翻译英语基础:
只有两道题,英汉互译,汉译英80分,英译汉70分。文章长度不短的。汉译英题目是《耐得住寂寞才能成功》, 题目应该也要翻出来的吧,知青,马粪纸,插队下乡,有时代背景的,最后还有一段古文的小段。英译汉讲的题目是:Farming's greener future 还有个副标题,一点点偏科技文,讲到了遥感,利用科技减少农业生产活动对环境的负面影响,讲了做法和技术。
【华东师范大学】
英语翻译基础 :
一、短语汉译英15’
1、中国经济正经历深刻的方式转变和结构调整
2、深化改革开放共建美好亚太
3、大道至简,有权不可任性
4、立德树人
5、发展和规范网络空间
二、句子英译汉15’
6、to take aforeign stance at odds with America
9 、some of theevil of my tale may have been inherited in our environment.
10 、hiringpeople, get them on board and effective in works
三、段落汉译英60’
收旧货的人,带一副眼镜,穿得也很干净,看起来像个知识分子。大家这么说的时候,他总是笑笑,说我哪里是知识分子,小学毕业了,初中只念了半年。他脾气温和,举止文雅,他会将收来的旧货
四、段落汉译英60’ 450字左右
选自Artifact A: the Oracle Bone
From Beijing to Anyang—from the moderncapital to the cradle of the ancient Chinese civilization, it took 6 hours bytrain. Sitting by the window, there are moments when numbness sets in. Thescenery is pattered like wallpaper: peasant, field, road, village; peasant,field, road, village. The view of repetition is not new. In 1980s,
【南开大学】
一、英译汉是关于戴安娜王妃的简略评价以及穿插了一点查尔斯王子的内容;汉译英是散文,讲节日的真正含义(把平日因工作和利害关系而分开的人们重聚在一起享受真正的节日)
二、名词解释:
华盛顿州;波音公司;亨利•基辛格;四个全面;三严;三实;《挪威的森林》;早稻田大学;“村上现象”;青蒿素;诺贝尔医学奖;合议庭;法官;检查官;经济封锁;禁运;“不结盟运动”;环境友好型;生态文明;国际货币基金组织;特别提款权;自由贸易区;
三、小作文是实习策划书,大作文是围绕我国的“一带一路”战略、文学和科技产品等“走出去”谈一谈语言的重要性,自拟题目。
四、
1、ISO. B/L. WHO
相关话题/翻译
同济大学苏小卒版土木工程专业英语翻译考试整理秘籍
第一单元 Fundamentally, engineering is an end-product-oriented discipline that is innovative, cost-conscious and mindful of human factors. It is concerned with the creation of new entities, devices or methods of solution: a new process, a new material, an improved power source, a more efficient arr ...考博 本站小编 免费考研网 2016-09-03翻译硕士百科名词解释
名词解释 经济类(经济、财政、金融、贸易) 经济类解释思路:在明白名词内容的前提下,要尽量在语言上,选用个专业型强的词汇。(在理解基础上记忆) 超级VIP(死了都要背) 十二五规划 全称为中华人民共和国国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要。 十二五规划的起止时间是2011至2 ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2016-08-192012全国54所高校MTI翻译硕士考研真题汇总
2012全国50所高校MTI真题 1.对外经贸大学 翻译基础 AMIS BHD CBRC DPOB FEM MTN MSP NNW PAO SAC Debenture ;Balance sheet ;Tax agent ;International arbitration ;Gross weight ;Generalized system of preference ;Fixed cost;Stock listing ;Random access ;Profit before tax 按揭 薄利多销 补贴 动产 ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2016-08-16西安交通大学翻译硕士MTI2016考研初试真题(回忆版)
2016西安交通大学MTI真题回忆版 翻译硕士英语 1.选择题30题其中包含各种词汇、语法知识,专四水平 2.阅读4篇其中两篇选择,两篇问答。会涉及一些基本医学知识。 3.作文给出一段材料和背景知识,针对材料提问,从而写作。 翻译基础 1.词汇部分汉译英,英译汉分别15题,亚投行、知识产权、动脉瘤都有考到, ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2016-08-15西安交通大学翻译硕士MTI2013考研初试真题(回忆版)
西安交大MTI2013考研初试真题(回忆版) 一、汉语写作与百科知识(150分) 1、名词解释(50分) 阴阳,五行,辩证法,周易,唯物论; 软着陆等经济领域的词汇; 日内瓦会议,万隆会议,和平共处五项原则,七七事变,卢沟桥事变,军国主义; 疫苗,接种,抗体,牛痘等医学词汇; 2、应用文写作(40分) ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2016-08-15翻译硕士导学报考指南-王娟
目 录 一、专业及院校分析 2 1.1 专业介绍 2 1.2 细分研究方向介绍 2 1.3 院校对比 2 1.4 跨专业考试的综合分析 5 1.5 就业情况分析 6 1.5.1 就业前景 6 1.5.2 就业去向分析 6 二、复习参考书和需要的相关复习资料 7 2.1 参考书目分析 7 2.1.1 指定/推荐的参考书目 7 2.1. ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2016-08-14南京师范大学2015翻译基础考研真题
翻译基础 1.NATO 2.GPS 3.IMF 4.PBOC 5.GMT 6.CBD 7.APEC 8.IPO 9.UNESCO 10.OPEC 11.Break a butterfly on the wheel 12.Corporate income tax 13.Opportunity cost 14.There is no smoke without fire 15.Talk of the devil and he comes 16.国内机场 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-08-07上海外国语大学2011高翻翻译实践考研真题
11年高翻翻译实践考题: 第一题是10年11月18日的New York Times上的《Understanding the Puzzling Nature of Poverty》原文 一、PONDICHERRY, INDIA Rahul Gandhi, the general secretary of Indias Congress party, often says that there (exist) two Indias one of the rich ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-08-07上海外国语大学2009-2007,2002-2000翻译英汉互译考研真题
上海外国语大学2009攻读硕士研究生入学考试 攻读硕士研究生入学考试 翻译与现代汉语试卷 (三小时内完成) I. Translate the following into Chinese (75 points) Ruffian(无赖 无赖) The Texas Ruffian(无赖) (Excerpts) Excerpts) He was the elemental man, a man of endless, restless ambition. Nothing was ever c ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-08-072017考研翻译硕士专业择校原则及各适宜报考人群
2017考研翻译硕士专业择校原则及各适宜报考人群 随着各种“美女翻译”新闻的曝光,翻译硕士这个可以让颜值与智慧并存的专业可谓大热。经一番调研,整理出翻译硕士专业择校指导供大家参考。 一、择校原则 (一)、择校大方向:根据开设MTI专业院校开设批次 ...考研报考信息 本站小编 免费考研网 2016-07-27