3天搞定考研英语翻译-考研翻译教学奇才云立宏全程笔记(2)
本站小编 免费考研网/2016-01-09
2. Man has infinite desires which can never be gratified and which will keep him restless even in paradise.
3. The bazaar which I am thinking of particularly is entered by a Gothic-arched gateway of aged brick and stone.
课后练习题
1. Gray and his colleagues have put them to the test by examining four family trees that represent more than 2,000 languages. Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family trees or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality should predict strong codependencies between particular types of word-order relations. (12年翻译真题)
2. When Zhou Enlai’s door opened, they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.
英语组织语句的四种连接手段
说明:
这四种手段的运用是英语语句地道,规范的精髓所在。但恰恰是这些手段的存在往往禁锢住了考生的思维,导致考生对英语原文亦步亦趋,机械对应,结果可想而知:翻译出的中文不通不顺,甚至让人不忍卒读。这样的译文怎么可能取得高分?
1. 动词
2. 介词
3. 英语的各种自有语法手段
4. 逻辑联系词
说明:这四种手段是按照在英语组句过程中使用的频率由高至低排列的;换句话说,写英语句子时,信息片段的连接手段选择的顺序是:
先考虑高频使用的,再考虑使用频率低的。
这一点尤其重要!
范例分析
1. 动词的连接作用及其对翻译,写作的影响
例证:
A. 手术,病人,健康。
B. the city, an excellent location
C. 中国自然资源丰富。
D. China owes its success in bidding for the World Exposition, 2010 to the support from the international community.
E. But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
F. Sometimes, people would throw him a pebble and got a shower of stones and abuses.
2. 介词的连接作用及对翻译,写作的影响
例证:
A. 反思英语学习的过程
B. 回顾周恩来的例子
C. It was agreed that the lawyer should spend 15 years in confinement under the strictest supervision in one of the lodges at the banker’s garden.
D. 该公司的产品,质优,价廉,服务周到。
E. 我们商定,我教他英语,而他则让我用他的钢琴。
3.英语的各种自有语法手段
包括分词,定语从句,特殊句型等。
例证:
A. A dog we know is better company than a person whose language we don’t understand.
B. The memory of old friends is as much a comfort to us as wine, when too old, is to the palate.
C. In the idealized version of how science is done, facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers who use the scientific method to carry out their work. (12年真题)
D. In fact, it is difficult to see how journalists who don’t have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories. (07年真题)
E. But his (a scientist) primary task is not to think about the moral code which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.
4.逻辑联系词
说明:一个原本独立的句子,经逻辑联系词引导后,便化为细节成分,只能接在独立的句子上,成为从句;从功能上讲,这一成分是为独立句子提供背景,细节信息或补充后续评价而用,使独立句子的思想表达更加完整。
另,逻辑联系词也是考研英语真题文章中常见的连接手段,是文章思想性更强,文体更正式的一个重要原因。
处理方法:
1. 首先考虑省略
2. 一种常见策略:
主句+逻辑联系词+从句 的英语组句模式
根据从句的功能(增加背景,细节信息或补充评价内容)分两种方式处理:
A. 多数情况下,英语从句增加背景,细节信息;
可处理为:从句+逻辑联系词+主句,因为这时的大意在主句;
B. 有时,从句补充评价内容;
可处理为:主句在前,从句在后,因为这时从句为观点性信息。
总之,我们的思路要统一:中文行文一般遵守 先客观事实,后主观观点。
例证:
1. I have excluded him (the average scientist) because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems. (06年真题)
2. I gave all these background information because I don’t think that one can assess a writer’s motive without knowing anything about his early developments.
3. When you are not willing to share your good fortune with others, you shall not expect them to be with you when in trouble.
SVO精解
相关话题/翻译
北京航空航天大学2013翻译硕士357考研真题
北京航空航天大学 2013年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. Abusive translation 2. Adjustment 3. Analysis 4. Autotranslation 5. Blank verse translation 6. Clas ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-01-09北京航空航天大学2014翻译硕士357考研真题
北京航空航天大学 2014年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. appeal-focused text 2. class shift 3. commission 4. transeme 5. restricted translation 6. low count ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-01-09北京航空航天大学2012翻译硕士357考研真题
北京航空航天大学 2012年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. Abstract translation 2. Adequacy 3. Agent 4. Appeal-focused texts 5. Multi-media texts 6. Natural ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-01-09中国传媒大学2016翻译硕士MIT考研试卷
选择题consequently subsequantly 改错 hunter gatherer tribe自己plant food 然后现代人可以 are very low about half of the average American adult if no one is suggesting what we return to the xxx style,we certainly could use their eating habits as a model for heathier diet. 阅读 第一篇是 feminist ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-01-032016年北京外国语大学英语翻译基础337回忆考研真题
2016年北京外国语大学英语翻译基础337回忆 英语翻译基础357 15个英译汉15分 1.AKA 2.PSVP 3.GUI 4.CIF 5.TPP 6.Grand Prix 7.Life expectancy 8.Payabale at sight 9.No loitering 10.World Anti-Doping Agency 11.Cholesterol 12.National treatment 13.Interpol 14.Insurance policy 15.(有一个我想不起 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-01-032016年天津大学翻译硕士考研真题回忆版
2016年天津大学翻译硕士真题回忆版 第一科:翻译硕士英语 一。单项选择(1分30=30分) 前20个是词义辨析,单词不难,就是长得相似的让你选。后10个是改错,只是选出来,不用改正。 二。阅读理解(2分20=40分) 一共四篇阅读,第一篇不长,难度适中,第二篇和第三篇超级长,每一个都有三页纸 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-01-03西安外国语大学mti翻译硕士2014真题英语翻译基础357考研真题
Section A: Chinese to English Translation Directions: Read each of the following sentences carefully and translate the underlined term into English. (15 points) 1. 中国(上海)自由贸易试验区,是中国政府设立在上海的区域性自由贸易园区,属中国自由贸易区范畴。 free trade zone 2. 国务院常务会议指出,将把 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-01-02北京航空航天大学2012年翻译硕士mti英语翻译基础357考研真题
北京航空航天大学 2012年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. Abstract translation 2. Adequacy 3. Agent 4. Appeal-focused texts 5. Multi-media texts 6. Naturaln ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-01-02历年研究生英语考试2000-2015翻译考研真题句子合集
1999(71)While there are almost as many definitions of history as there arehistorians,modern practice most closely conforms to one that sees history as theattempt to recreate and explain the significant events of the past.Caught in the web of itsown time and place,each generation of historians de ...英语翻译 本站小编 免费考研网 2015-12-31武汉大学2016翻译硕士考研真题试卷回忆版
武汉大学2016年翻译硕士MTI真题回忆版 12月26号(上午8:3011:30 下午 2:005:00) 第一门公共课政治 石磊的微信公众号直接有真题和答案 第二门翻译硕士英语 一.单选 40道单选有几个是各学校的历年真题的原题 还有出自专四语法与词汇的题。 Meager acute. Cunning mercurial .alternate ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-12-29