张培基散文翻译语言点精要

本站小编 免费考研网/2015-10-22

张培基散文翻译语言点精要


1. It is sometimes beset with … 有时候会有…的境遇/会有…相伴
2. Nothing short of a … can help … 唯有…才能/全靠…才能够
3. Rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles. 一泻千里
4. Fare likewise. 正如这样
5. Now … , now … 有时…,有时…
6. Better able to generate in oneself a sensation of … 更能让人产生一种…之感
7. … is now confronted with a … section of its course. …现在正遭遇进程上的一段…
8. … , however, can only be shared by … 而…,只有…样的人才可体会到
9. The present … crisis can never obstacle the advance of … 目前的…危机绝不会阻碍…的进步
10. Let us brace up our spirits and march through … 让我们鼓起雄健的精神…
11. The greatest joy of …, is to … during its most difficult days. 在最艰难的日子里…,亦是最大的乐趣
12. Grow restless 变得焦躁不安 Beg to differ 恕不同意/持反对意见
13. Dash here and there in search of … 跑来跑去的寻找
14. He is going to … so that he could … 他决定…以便…
15. … is not groundless because … …并非空害怕/没依据,因为…
16. Keep moving around in a hurry 慌慌张张地走/跑
17. What’s the rush? 为何这般慌?/怎么这么着急?
18. Behind … lay half a dozen of … near … 注意学习地理方位和位置的表述
19. look like rain, yet, to our great joy … [口语]像是要下雨,然而让我们高兴的是…
20. which of you could … 你们谁能……?(别用who了,太土了!!)
21. they are most beloved in one aspect. 有一点最受人爱/有一点最为可贵
22. Unlike … , which … , … it just … to … 不像…的…一样,它只是…,来…
23. You can never immediately tell whether or not it … until … 你不能立刻判断它是否…,非得等到…
24. One should be useful rather than great or nice-looking. 应该成为有用的人,而不是伟大或体面的人
25. Engraved in my mind. 深深地刻在脑海
26. … is a household name all over the country. ……是家喻户晓/名遍全国的。
27. … is always on the lips because … 把…天天挂在嘴上,因为…
28. What’s the use of being … ……又有什么用/有什么必要呢?
29. Uttered intermittently. 断断续续地说
30. Never calculating or particular about personal gains and losses. 不计较个人得失
31. Honor … with a posthumous reverent … 追授…一个…的谥号/称号
32. Become more and more … with the passing of time. 随着时间的流逝变得越来越……/越久越……
33. Never give up the pursuit of … 不要放弃… / 不要放弃对…的追求
34. Out of sheer necessity. 仅仅为了需要 / 纯粹因为需要
35. Be free to follow your own bent. 可以依自己的喜好去… / 自由自在地去追求自己的喜好
36. Be in the prime of life. 正当盛年 / 年富力强
37. … will soon be gone never to return. 一去不复返。
38. Be in one’s declining years. 风烛残年 / 精力衰微之时
39. As a means of subsistence. 作为生计 / 为了吃饭 / 作为谋生的手段
40. Remedy the situation by … 用……来补救
41. Come up against the urgent problem of … ……问题急需解决
42. How can one manage to … while … 人怎么能在…的同时还…呢?
43. Cut down on food and clothing and do everything possible to … 节衣缩食想尽办法去……
44. Time is no object. 时间不是问题。
45. … will be quite enough to make … a … …足够让一个…成为…了
46. The choice lies with you. 选择权在你们手里。
47. Henrik Ibsen says, “it is your supreme duty to cast yourself into a useful implement.”
你最大的责任是把你这块材料铸造成器。
48. Forsake … , and you will ruin yourself. 抛弃…,你便毁了你自己。
49. To go into scholarship, to engage in learning. 做学问
50. the only things of some value under my roof, if any, are …在我屋子里唯一贵重的东西就是…
51. Entertain ambition of making a profound study of … 怀有对……做一番高深研究的野心
52. It seemed that … can better satisfy … than … …比…更能满足…的需要
53. At one sitting. 一口气地…
54. It is completely subjected to the whims of the moment. 全凭当时的兴趣和念头。
55. Liken myself respectively to … 把我自己比作……
56. Thread-bound Chinese book. 线装书
57. My obsession of … have been very much on a decline. 我对……的狂热/着迷消除了不少。
58. To eat into one’s whole pocket. 花掉某人所有的钱。
59. But not all acquaintances are friends. 不是所有认识的都是朋友。
60. Have more scruples about this and that. 对身边的一切都有更多的顾虑。
61. We each followed a different course of life. 我们各自过着不同的生活。
62. Be bound to. 必然,一定会。 Somehow or other. 设法,莫名其妙地
63. … of bygone days will unfold again before one’s eyes. 过去的…又重新浮现在某人眼前。
64. In bloom of one’s youth. 在某人盛年的时候 / 在生命中最华美的时刻
65. Unwittingly 不知不觉地,无意识地
66. Fritter away. 渐渐地消失 / 慢慢地消耗 / 一点点地浪费
67. In twos and threes. 三三两两,零零星星
68. Negotiate shoals and reefs / deserts and gorges 跋涉(越过)礁石浅滩 / 荒漠峡谷
69. Be reduced to … as the last resort. 被逼到做……的地步,被迫干……为生
70. Foot passenger. 步行的人,行人
71. It stands to reason that … …也是合情合理的/显而易见的
72. Can ill afford to do something. 无法承受……
73. If it is beyond one’s capacity to single-handedly stem the prevailing of social evils, one should at least be self-disciplined so as not to make matters worse.
74. Pedantic view of bookish person. 酸腐的书生之见
75. Cool your heels。 坐冷板凳,空等
76. All that kills my idea of … 那足以让我打消……的念头
77. A good man always enjoys Heaven’s protection. 吉人天相
78. Misfortune never comes singly 祸不单行
79. Heaven always leaves one a way out. 天无绝人之路
80. Be in reduced circumstance. 每况愈下 / 光景惨淡
81. After some wavering, 犹豫一阵之后 / 犹豫不决了一阵
82. Talk somebody out of it(something), 劝说某人不做某事
83. Smart aleck 自作聪明的人/ 自作聪明的
84. Chip in 插嘴,打断,捐助,出钱 stroll about 游逛,游荡,闲游
85. Be watchful on the way, 路上警惕些,旅途当心
86. It is certainly no problem for a person of my age to …
对于我这样年纪 / 我这么大的人来说,……是没问题的
87. A strenuous job: 紧张的/费力的/艰苦的差使
88. Skullcap 无沿小帽,圆帽 Mandarin jacket 马褂 cotton-padded 填充棉絮的
89. Huddle up 蜷缩,挤成一团 Corpulent 肥胖的
90. Gush from涌出,不断流出 trickle 滴,淌,细流 ooze 渗出,淌出
91. Make an enormous exertion to … 尽全力做……
92. Pat the dirt off one’s clothes 拍去/掸去身上的尘土
93. until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. 直到他的身影消失在来往的人群中,再也遍寻不见了。
94. live an unsettled life. 过着颠簸不定的日子 / 东奔西走
95. … with circumstances going from bad to worse. 一日不如一日 / 每况愈下
96. His pent-up emotion has to find a vent. 情郁于中,自然要发之于外。
97. the state of … filled somebody with a feeling of … ……的境况让人……
98. downcast 沮丧,颓废,颓唐
99. domestic triviality = household chores 家庭琐事 long gown 长袍,长衫
100. Frown upon the way … 不赞同……的方式 / 对…的方式颇有微词
101. Like a drop of water falling off a needle point into the ocean. 如针尖上的水滴入大海里
102. Quietly drip into the haste stream of time without leaving a trace. 汇入时间的洪流,杳无音迹
103. What is gone is gone. What is to come keeps coming. 去的已然去了,来的尽管来着
104. Edge away softly and stealthily 悄悄溜走,偷偷开溜
105. The fixed gaze of the eyes when lost in reverie 沉思时的凝望
106. Withstand the wear and tear of time. 经得住时间的磨洗 / 难以磨灭
107. Still remain engraved on one’s mind. 依然深刻地印在脑里
108. Either as a hired hand on contract or as a odd jobber. 或者做包工,或者打零工
109. with toothed blade 带锯齿口的(hatchet, chisel, saw, drill and plane, 斧,凿,锯,钻和刨子)
110. … is a real eye-opener to me. ……让我大开眼界
111. Bolt upright 笔直地, 端端正正地
112. He is a real agreeable person. 他非常平易近人
113. the well-meaning remarks of an affectionate father. (那只是)一个疼爱子女的父亲的好意
114. Shrug off one’s words as childish nonsense. 不屑于某人的话,当成小孩子的胡说
115. Risk one’s own life in doing … 冒着生命危险做…… / 拿命换……
116. Empty of 缺乏 / 把…洗劫一空,把…拿空
117. His eyes closed for good. 他永远地闭上了眼睛
118. One should be content with one’s lot. 一个人就要安分守己 / 认命
119. All that seems accidental, and also seems predestined. 一切都似偶然,一切又都似注定的
120. Come to realize still more fully the significance of … 更深切地感受到……的重要


相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 2013湖北大学翻译硕士百科参考答案
    湖北大学汉语写作与百科知识2013参考答案 一、 1. A 2. D 3. A 4. C 5. B 6. A 7. A 8. B 9. B 10. A 二、 1. 最东端在黑龙江与乌苏里江主航道中心线的相交处,最西段在新疆的帕米尔高原上。 2. 欧洲债务危机即欧洲主权的债务危机。其是指在2008年金融危机发生后,希腊等欧盟国家所发生的债务危机。2013年12月 ...
    本站小编 免费考研网 2015-10-13
  • 西安外国语大学2015基础英语考研真题回忆版(作文+词汇+翻译)
    大作文: good qualities does not learned from school education 小作文: 你想询问有关course的信息,前几天写了信但没人回,现在写给行政主管,问一些further information,包括cost,如果这个课fail,是否有可能选择其他的课 词汇:inundated, contrition, riveting, eclectic, frenetic 翻译:英译汉owning books ...
    本站小编 免费考研网 2015-09-28
  • 西安外国语大学2014基础英语考研真题回忆版(翻译+作文)
    40分选择题。其中5个上下文猜生词10分。阅读理解比去年难度加大了许多,字数都是一页。 50分翻译。汉译英是王蒙的《互助》 L君跻身文坛,盖有年矣,但总是红不起来,颇感寂寞。于是,他找到了各种关系,以盛宴重礼把著名的评论家J君招待了一次。J君有感于其情之盛,慨然允诺说:现在他们对你太冷落了,就是不公平! ...
    本站小编 免费考研网 2015-09-28
  • 西安外国语大学2013基础英语考研真题回忆版(翻译+作文)
    5句结合意境判断生僻词词义,阅读理解4篇,字数递减,一共20t,40分。第一篇1000+,第二篇600+,第三篇400+(我估算的啦),第四篇是个summary,一段话4选项,选哪个总结的合适。 翻译两篇,各25分。汉译英是 少年与老年,引了大段的梁启超的少年中国说的比喻 英译汉是关于一个黑人男孩找丢失的圣经,有遇到被淹没的几个黑 ...
    本站小编 免费考研网 2015-09-28
  • 广东外语外贸大学翻译硕士(MTI)2011年真题(回忆版)
    广东外语外贸大学翻译硕士(MTI)2011年真题(回忆版) 翻硕英语: 一,30道选择题,专四难度吧 二,1,两篇选择型的阅读,一篇是将城市化以及乡村生活的,一篇是讲富士康。这两篇超级简单,高考水平差不多,原文几乎可以找到答案。2,两篇回答问题的。一篇讲怎样给博客起名字,一篇讲一个美国女议员的事,也都不难。 三 ...
    本站小编 免费考研网 2015-09-27
  • 2012年广东外语外贸大学MTI翻译硕士考研真题
    翻译基础 广交会 上海合作组织 司法部 国家发改委 中国译协 中国银监会 亚运会 创业板 通胀压力 市场定位 三农问题 零关税待遇 民事诉讼 孙子兵法 史记 两篇翻译 第一篇英翻中是 Maryland University的发展 第二篇是讲世界兰花会议 中英: 《史记》; 《孙子兵法》; 上海合作组织; 中国银监会; 广交会 ...
    本站小编 免费考研网 2015-09-27
  • 2014年广东外语外贸大学MTI翻译硕士考研真题(回忆版) 
    2014年广东外语外贸大学MTI翻译硕士考研真题(回忆版) 翻译硕士英语 一、选择题30道 选择题的前面10道左右是选自小说里的话,大概是从里面抠出几个空让我们选择合适的词汇,大概记得主人公Tom和Isabella。总体感觉是看上去很难,好多不认识的词,但其实考的点很简单,看不懂整句话也能选出正确答案,比如考了toot ...
    本站小编 免费考研网 2015-09-27
  • 2015年广东外语外贸大学翻译硕士真题(回忆版)
    2015年广外翻译硕士MTI考研真题(回忆版) 汉语百科知识 1、百科知识: 亚太经合组织非领导人会议, 气候变化, 网络安全, 伊朗核问题, 埃博拉疫情, 最高人民法院, 第一审, 知识产权, 著作权 , 专利, 海上丝绸之路, 十三行, 汉书, 岭南文化, 企业社会责任, 互联网金融 , 实体经济, 经济全球 ...
    本站小编 免费考研网 2015-09-26
  • 福建师范大学2013翻译硕士考研真题回忆版
    2013真题回忆版一 翻硕英语作文回顾:Space travel to the Moon is considered?to be one giant leap for mankind, but some people argue that this achievement made no difference to our daily lives. Write a (四百字啊,四百字!!平时没练笔,谁知道四百字有多少呢,考完默写一遍,字数就一半,脑袋被驴踢了!!) ...
    本站小编 免费考研网 2015-09-19
  • 福建师范大学2012翻译硕士考研真题回忆版
    2012回忆版一: 一.翻硕英语(100) 1.单选题(30分): 20题,全部为词汇,六级难度 2.阅读理解(40分):2题客观,2题主观(客观题一般都找得到答案),不过每篇都有两个A4纸张那么多,长的坑爹~~!! 文章主题有心理与教育,生态工程等等...... 自己感觉文章难度比专八大,但大意不难理解,并且答案还是可以按图索骥 ...
    本站小编 免费考研网 2015-09-19