张培基散文翻译语言点精要(2)
本站小编 免费考研网/2015-10-22
121. Repay one’s kindness. 报答某人
122. Draw a line of demarcation between … and … 在…与…间划清界限
123. Pitch darkness. 沥青黑,漆黑一片
124. The rain continue to fall ,the long night wears on amidst its dripping sound. 雨声继续着,长夜在雨滴声中缓缓前行。
125. Nothing whatever can hold it up. 没有什么可以阻止它
126. Throw clouds of spray embodying love and hate, and happiness and sorrow. 投下喜怒哀乐的云翳
127. Like everybody else, 和其他人一样
128. I live in this world for the purpose of … 我来到这个世界的目的是……
129. I don’t know what the future has in store for me. 我不知道未来还有什么东西在等待着我
130. Twenty odd 二十多, ten odd years 十多年 (odd的用法!)
131. There is at first no roads at all and that a road is created simply by the treading of passers-by.
世界上本没有路,走的人多了,也便成了路。
132. This quotation reflects aptly the true meaning of … 这段引用恰当地表达了……的真意
133. Bring the enemy sure death without drawing their blood. 不一定要流仇敌的血,但却置之于死地
134. Bask in the sunshine under a clean sky 在晴空下晒太阳
135. … just serves to increase his stamina and strengthen his mind. …只会增强他的力量和意志
136. As the rain ceased to patter. 雨渐渐止了。
137. The crescent new moon. 新月 Grape trellis 葡萄架
138. At (long) last. 最后,最终
139. Interwoven / intermingle 相互交织/相互交融
140. To think that… ! 真没想到……!
141. To think to oneself… 一个人暗自在想……
142. To point one’s finger at … 有指责某人之意
143. Go round the bend 发疯,发狂,变得歇斯底里
144. A star-studded sky. 繁星点点的夜空
145. Make-believe 虚幻的,伪装的 a make-believe world 虚幻的世界
146. The splendor and magnificence of the scene is beyond all description. 那壮丽与新奇简直说不尽了
147. do my bit to make a still better place of my country. 尽自己一份力,把祖国建设得更美好
148. At the heels of … 紧跟在……的后面
149. Keep Early hours. 早睡早起 Kerosene lamp 煤油灯
150. With an irresistible inner urge to unbosom oneself. 不吐不快的倾诉
151. Wishy-washy 空泛的,淡而无味的,水分多的
152. Rambling through … 在…漫步 specks of mud 泥点,斑点
153. Come across … 无意中发现,偶遇
154. cast away. 被丢掉,遗弃,失事 Let out + sound, 发出……声音
155. Fickle man 薄幸的男人,浪子 frivolous woman 水性杨花的女人,轻佻女子
156. Be trodden down upon by the wayside … 在路旁任人践踏
157. Sprinkle 撒,播撒,少量 Strew 散播,洒满,零星散布
158. Pluck out a white hair from mother’s head. 从母亲头上拔下一根白发
159. But it is … that has been the cause of … 但…才一直是…的原因
160. (Chinese) Inkwash Painting 水墨画 Seal Carving 篆刻 TCM 中草药/中医
161. The gentle waves licking at the shores give forth a humming sound like that of fish in shoals. 舐岸的微波吐出群鱼喋噏的声韵。
162. All that forebode a … 所有的都预示着一场……
163. Crematory = crematorium 火葬场 Scribble 乱画,潦草地书写
164. Every nook and corner of … 每一个角落,到处
165. Shy away from … 回避,躲避,退缩
166. Complicated and multifaceted. 复杂而多层次的,难以解析的
167. Just fancy that … 只要想想…… / 真想不到……
168. In contrast with … in its entirety, … is a mere drop in the ocean.跟…整体相比,…不过是沧海一粟
169. Words fail me where silent smiles and tears well express my innermost feelings. 言语是不够的,只有独自微笑或落泪才能把内心的感受表现的更外面一些。
170. I shall fail to do justice to … if I should do no more than … 倘若只让我…,那我就没法真正地…
171. Be too much of … 太多了,太过于……了
172. It smacks of … 这带点……的味道 / 有些许……的气息
173. Enjoy a perfect inner calm, free from any desire or fear. 内心平静,无欲无求(惧)
174. Retain stillness in the midst of motion. 动中有静
175. While A have to turn to …, … will be more than adequate for B. A必须要……,而B只需……就够了。
176. Embody natural in the midst of artificial. 在人为中显出自然
177. Neither too crowd nor too secluded. 既不太拥挤也不太僻静
178. A stone’s throw. 几步远,一箭之地 Put forth. 提出,发表,开花,发芽
179. Be naturally drawn to … 自然而然地被……吸引
180. Morning glory. 牵牛花, Trumpet Creeper 喇叭花, Marvel-of-Peru 紫茉莉/草茉莉
181. China pink / Indian Pink 石竹, hyacinth bean 扁豆
182. Present a scene of poetic charm 如诗如画 / 饱含诗意的美
183. Bring people into closer contact with nature by … 拉近了人与自然的距离
184. A carefree life. 无忧无虑的日子
185. To adapt … to real life. 把……应用到真实生活中来,把……付诸现实
186. Night-Blooming cereuses 昙花 seedling 秧苗,幼苗
187. Shed tears over…… 因……而悲痛
188. Flowers and plants grow in luxuriance. 花草繁茂
189. Weather through。 度过(困难阶段)
190. Get the hang of … 熟悉……的用法,摸清……的情况,理解某事
191. Keyed up, 紧张的,兴奋的,动员起来的
192. Abandon … to their own fate. 任其自生自灭
193. Felt 毡,毡制品 felt blanket 羊毛毯/毛毡毯
194. The Loess Plateau 黄土高原
195. Uncultivated virgin area 未开垦的处女领域
196. Man’s triumph over Nature 人类对大自然的胜利 / 人定胜天
197. As flat as a whetstone 光滑如磨刀石
198. Were it not for … 要不是…, 如果不是…
199. The sight of the scene will probably call up inside you a string of ... 此情此景莫不让人联想到……
200. So much so that … 到这样的程度以至于……/如此,以致……
201. For my part. 就我而言,对我来说,我认为
202. I cannot keep myself from … 我实在忍不住要……/我无法不……
203. Much less … 更不用说……, 更何况于
204. Trudge through. 跋涉,步履艰难地走
205. Simplicity, earnestness, dauntlessness and unyieldingness. 质朴,诚恳,英勇无畏,坚强不屈
206. How could you fail to … 你怎能不……?难道你会不……?
207. Be the symbolic of the spirit and will of … 成为……精神和意志的象征
208. Bursting with vitality 生命力极强,有坚韧的生命力
209. Capable of surviving any hardship or oppression. 折磨不了,压迫不倒,顽强地活着
210. I pay tribute to … 我赞美/歌颂……
211. be loud in someone's praise 极力称赞/赞扬 某人
212. Knowing no one who I could approach with my questions and my doubts, I turned to God;
213. Always have something to recommend himself. 总有可取之处,总有闪光点
214. Make light of … 轻视,藐视,不在意……
215. Onetime capital。 故都。 Muddle along 得过且过,混日子,浑浑噩噩
216. Unlike famous flowers which are most attractive when half opening, good wine which is most tempting when one is half drunk, autumn, however, is best appreciated at its entirety. 秋不是名花,也不是美酒,那一种半开、半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。
217. Put somebody in mind of … 让某人回忆起/记起……
218. Reed catkin 芦花, willow catkin 柳絮, chirping insects 鸣虫, reverberating bell 钟声
219. Be of itself, 自发(流露),自然而然地 well up 涌出,表达,流露
220. The clouds roll towards the west and the sun come out in the sky 云卷,天空放晴~~~
221. Creep up on. 爬上,悄悄降临,不知不觉地到来
222. Thorny jujube tree 酸枣树 persimmon tree 柿子树
223. History treats all humans alike. 历史是公平的
224. With a slight touch of regret at the passing of time. 伤怀时光的消逝
225. In spite of oneself… 不由自主地
226. Woman’s only career lies in matrimony. —— Lin Yutang. 女人唯一的事业便是结婚。
227. ……? That sounds like the chicken-egg question. ……呢?这好比先有鸡还是先有蛋的问题。
228. Thinking the matter over and over again, I cannot but come to the conclusion that …
229. Neither … nor … has anything to recommend itself. ……不好,……也不好。
230. Petticoat influence 裙带关系, 姻亲影响
231. Meanness and ruthlessness 卑鄙冷酷,残忍无情
232. It means nothing to …, but it is everything to … 对某人微不足道,对另外人却是全部/命根
233. Look askance at … 斜眼看,瞟(常带有怀疑,鄙夷,厌恶等情绪)
234. Hang about, 聚在一起,闲逛,游荡,待在某人身边
235. Bounded duty 本分,天职,应尽的义务
236. Keep body and soul together 仅仅能维持生存
237. Gulp down 狼吞虎咽地吃,忍住,强抑住
238. Guardian gods to Buddha 金刚。
239. Herculean strength 力大无比,神力 Hercules 力士,大力神
240. All the answers turned out to be wide of the mark 答案完全不对,离谱。
241. Likewise, one who has never gone through the baptism of romantic love will have little genuine knowledge of life. 没有受过浪漫的恋爱洗礼的人生,不算真人生。
242. Mencius says, “The desire for food and sex is nature.” 孟子曰,食色性也。
243. If one remains a lifelong stranger to love, how can he thoroughly understand life? 一个一生不恋爱的人,又如何能够了解人生?
相关话题/翻译
2013湖北大学翻译硕士百科参考答案
湖北大学汉语写作与百科知识2013参考答案 一、 1. A 2. D 3. A 4. C 5. B 6. A 7. A 8. B 9. B 10. A 二、 1. 最东端在黑龙江与乌苏里江主航道中心线的相交处,最西段在新疆的帕米尔高原上。 2. 欧洲债务危机即欧洲主权的债务危机。其是指在2008年金融危机发生后,希腊等欧盟国家所发生的债务危机。2013年12月 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-10-13西安外国语大学2015基础英语考研真题回忆版(作文+词汇+翻译)
大作文: good qualities does not learned from school education 小作文: 你想询问有关course的信息,前几天写了信但没人回,现在写给行政主管,问一些further information,包括cost,如果这个课fail,是否有可能选择其他的课 词汇:inundated, contrition, riveting, eclectic, frenetic 翻译:英译汉owning books ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-09-28西安外国语大学2014基础英语考研真题回忆版(翻译+作文)
40分选择题。其中5个上下文猜生词10分。阅读理解比去年难度加大了许多,字数都是一页。 50分翻译。汉译英是王蒙的《互助》 L君跻身文坛,盖有年矣,但总是红不起来,颇感寂寞。于是,他找到了各种关系,以盛宴重礼把著名的评论家J君招待了一次。J君有感于其情之盛,慨然允诺说:现在他们对你太冷落了,就是不公平! ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-09-28西安外国语大学2013基础英语考研真题回忆版(翻译+作文)
5句结合意境判断生僻词词义,阅读理解4篇,字数递减,一共20t,40分。第一篇1000+,第二篇600+,第三篇400+(我估算的啦),第四篇是个summary,一段话4选项,选哪个总结的合适。 翻译两篇,各25分。汉译英是 少年与老年,引了大段的梁启超的少年中国说的比喻 英译汉是关于一个黑人男孩找丢失的圣经,有遇到被淹没的几个黑 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-09-28广东外语外贸大学翻译硕士(MTI)2011年真题(回忆版)
广东外语外贸大学翻译硕士(MTI)2011年真题(回忆版) 翻硕英语: 一,30道选择题,专四难度吧 二,1,两篇选择型的阅读,一篇是将城市化以及乡村生活的,一篇是讲富士康。这两篇超级简单,高考水平差不多,原文几乎可以找到答案。2,两篇回答问题的。一篇讲怎样给博客起名字,一篇讲一个美国女议员的事,也都不难。 三 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-09-272012年广东外语外贸大学MTI翻译硕士考研真题
翻译基础 广交会 上海合作组织 司法部 国家发改委 中国译协 中国银监会 亚运会 创业板 通胀压力 市场定位 三农问题 零关税待遇 民事诉讼 孙子兵法 史记 两篇翻译 第一篇英翻中是 Maryland University的发展 第二篇是讲世界兰花会议 中英: 《史记》; 《孙子兵法》; 上海合作组织; 中国银监会; 广交会 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-09-272014年广东外语外贸大学MTI翻译硕士考研真题(回忆版)
2014年广东外语外贸大学MTI翻译硕士考研真题(回忆版) 翻译硕士英语 一、选择题30道 选择题的前面10道左右是选自小说里的话,大概是从里面抠出几个空让我们选择合适的词汇,大概记得主人公Tom和Isabella。总体感觉是看上去很难,好多不认识的词,但其实考的点很简单,看不懂整句话也能选出正确答案,比如考了toot ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-09-272015年广东外语外贸大学翻译硕士真题(回忆版)
2015年广外翻译硕士MTI考研真题(回忆版) 汉语百科知识 1、百科知识: 亚太经合组织非领导人会议, 气候变化, 网络安全, 伊朗核问题, 埃博拉疫情, 最高人民法院, 第一审, 知识产权, 著作权 , 专利, 海上丝绸之路, 十三行, 汉书, 岭南文化, 企业社会责任, 互联网金融 , 实体经济, 经济全球 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-09-26福建师范大学2013翻译硕士考研真题回忆版
2013真题回忆版一 翻硕英语作文回顾:Space travel to the Moon is considered?to be one giant leap for mankind, but some people argue that this achievement made no difference to our daily lives. Write a (四百字啊,四百字!!平时没练笔,谁知道四百字有多少呢,考完默写一遍,字数就一半,脑袋被驴踢了!!) ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-09-19福建师范大学2012翻译硕士考研真题回忆版
2012回忆版一: 一.翻硕英语(100) 1.单选题(30分): 20题,全部为词汇,六级难度 2.阅读理解(40分):2题客观,2题主观(客观题一般都找得到答案),不过每篇都有两个A4纸张那么多,长的坑爹~~!! 文章主题有心理与教育,生态工程等等...... 自己感觉文章难度比专八大,但大意不难理解,并且答案还是可以按图索骥 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-09-19