外交学院2010-2014英语翻译基础百科知识考研真题(2)
本站小编 免费考研网/2016-05-10
三、现代汉语写作 (60分)
阅读下面一则故事,写一篇800字以上短文;题目:略谈说话的艺术
美国的心理学家和人际关系大师卡耐基每个季度都要在纽约的一家大旅馆租用大礼堂用以讲授社交训练课程。有一个季度他准备讲课,房主突然通知他交付比原来多三倍的租金,而这时入场券早已发出,其它的准备也都已完成,于是卡耐基就去找经理说:“我接到你们的通知时,有点震惊。不过这不怪你,假如我处在你们的位置也许会写出同样的通知。你是这家旅馆的经理,你的责任是让旅馆尽可能地多盈利。不过,让我们来合计一下,增加租金,对你是有利还是不利。” “先讲有利的一面。大礼堂不出租给讲课的,而出租给办舞会、晚会的,那你可以获大利了。因为举行这一类活动的时间不长,他们能一次付出很高租金,比我这租金当然要高得多。租给我显然你吃大亏了。”
“现在,再来考虑一下不利的一面。首先,你增加我的租金,由于我付不起你所要的租金,只好离开,这样一来,你的收入反而降低了。还有,这个训练班将吸引成千的有文化、受过教育的中上层管理人员到你的旅馆来听课,对你来说,
这难道不是起了不花钱的活广告作用了吗?事实上,假如你花5000元钱,在报纸上登广告,你也不可能邀请这么多人亲自到你的旅馆来参观,可我的训练班给你邀请来了,这难道不合算吗?”讲完后,卡耐基告辞了,并说:“请你仔细考虑后再答复我。”当然,最后经理让步了。
2013年
2.应用文写作 40分
给了一段对话,大意是:某中国公司受方鲁宁与一家德国公司(当事人)的委托方查理先生做生意。鲁宁(受方)的公司要买下德国公司的商标使用权。鲁宁因为资金周转以及在德国投资经验不足等问题不希望买下查理先生的当事人的一个德国鞋厂。双方就商标使用权进行谈判,鲁宁希望能扩大商标适用地区打开市场,在产品包装上打上生产商名称,愿意接受德国公司的监督,签订合同,受方在当事人的监督下保障产品质量。
以鲁宁的角度向查理先生写一篇450字左右的商务信函,阐明鲁宁的基本观点以及意见,要符合书信格式。
3.作文60分
给出一段材料说明搞翻译很艰难
翻译基础
一、
1.HTTP 超文本传输协议
2.VAT 增值税
3.EFTA 欧洲自由贸易联盟
4.APEC 亚太经济合作组织
5.NPT(military) 不扩散核武器条约
6.IPO 首次公开募股
7.strait exchange foundation 海基会
8.The Milky Way 银河
9.dollar policy 金元外交
10.a five percent discount 九五折
11.returns on equity 股权回报率
12.running expense 经营费用
13.mass transit system 公共客运系统
14.equalitarianism 平均主义
15.International Date Line 国际日期变更线
16.磁悬浮列车 Maglev train
17.保质期 guarantee period
18.自主招生 independent recruitment
19.工笔画 traditional Chinese realistic painting
20.公积金 public accumulation fund
21.限购 property-purchasing limitations
22.军国主义 militarism
23.三权分立 separation of executive, legislative and judicial powers
24.鸿门宴 Hongmen banquet
25.中国证监会 Chinese Securities Regulatory Comissions(CSRC)
26.《资治通鉴》History as a Mirror
27.探月工程 lunar probe program
28.党内民主 Inner-party democracy
29.制海权 command of sea
30.弱势群体 the disadvantaged/vulnerable group
2014年
基础英语翻译
1. 词汇翻译(30分,英译汉14个,汉译英16个,微调)
QE Tapering (美联储)量化宽松(Quantitative Easing)缩减/削减 High-definition 高清晰度;高画质
Quantum physics 量子物理学;量子力学
Prudent monetary policy 稳健的货币政策
Bitcoin 比特币(电子货币的一种形式,是专为互联网交易而创造的货币) Liquidity 资产流动性;资产变现能力(liquidation 清盘;清算;清偿) Negative list 负面清单
Trans-Pacific Partnership (TPP) 跨太平洋伙伴关系(协议)
Real economy 实体经济
Growth Markets 成长型市场;增长型市场
Cyberbullying 网上欺凌;网络欺凌
Matthew Effect 马太效应
“pivot” to Asia policy (美国)亚洲“支点/枢纽”政策;转向亚洲 Good governance 善治;有效的治理;良好的治理
十八届三中全会 Third Plenary Session of 18th CPC Central Committee
禁止化学武器组织 Organization for the Prohibition of Chemical Weapons(OPCW)
禁止化学武器组织(Organisation for the Prohibition of Chemical
Weapons——OPCW)是在1997年5月23日举行的禁止化学武器组织缔约国大会第一届会议上成立的,总部设在荷兰海牙。意在实现《禁止化学武器公约》的宗旨和目标,确保公约的各项规定、包括对该公约遵守情况进行核查的规定得到执行,并为各缔约国提供一个进行协商和合作的论坛。该组织于2013年10月11日获得了诺贝尔和平奖。
土豪 “tuhao”; country baron; newly rich; upstart; rural rich; vulgar tycoon; local tyrant;Beverly Hillbillies(Tu Hao; Local Parvenu——我自己的答案)
海上丝绸之路 Maritime Silk Road; Silk Road on the sea
棱镜计划 PRISM
采购经理人指数 Purchasing Managers Index(PMI)
恩格尔系数 Engel's coefficient
渗透和颠覆活动 activities of infiltration and subversion(来自十八大报告) 防空识别区 Air Defense Identification Zone(ADIZ)
相关话题/翻译
2016东南大学翻译硕士初试复试真题回忆
2016东南大学翻译硕士初试复试真题回忆 1.政治 政治我考了七十几考前一个月刷的题只做了肖秀荣1000题历年真题肖八选择题肖四全套政治大题只看了肖四 .....以致于上考场大题写的乱七八糟得单选择题做的还不错吧所以选择题是重中之重啊建议平时没事多看看新闻 2.翻译硕士英语: 选择题全是GRE填空题很难选所以GRE词汇要背 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-04-062016厦门大学MTI翻译基础考研真题
2016厦门大学MTI翻译基础真题 - 一、英译汉单词句子翻译 15分 复习要点:好多都是选自《英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看) 1。 The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture, all very well preserved。房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2。 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-04-06南京师范大学2011、2012英语翻译考研试卷
2011. 1. On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality (拆分法) 2. Yesterday Bill was by some Gulf War veterans in the street.(引申法) 3. He the late presidents alter ego, and a close and influential friend of the president to be in off ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-03-20南京师范大学2013南师大翻译技巧试题答案
2013年1月 Part I: E-C Translation. Please translate the following sentences into Chinese by using the designated translating methods. 1. The significant inscription (铭文)found on an old key If I rest, I rust would be an excellent motto(箴言,座右铭) for those who ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-03-20南京师范大学英语翻译复习题
专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2016-03-20考研英语翻译技巧点拨:被动语态翻译法
被动语态翻译法 1) 变为汉语的主动形式。 Eg: It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with t ...英语指导 本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01考研英语翻译技巧点拨:分译法
分译法 英语长句子比较多,汉语句子相对而言比较短。在翻译时可以改变原文结构,把原文的某个成分从原来的结构中分离出来,译成一个独立成分、从句或并列分句。 Eg: It has been rightly stated that this situation is a threat to inte ...英语指导 本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01考研英语翻译技巧点拨:反译法
反译法 一个问题有时可以从不同的角度来解释说明。有些句子英语是从正面说的,汉语可以从反面来解释。 1)否定译成肯定。 Eg: I never passed the theatre but I thought of his last performance.每一次经过那家剧院,我都会想起他 ...英语指导 本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01考研英语翻译技巧点拨:定语从句翻译法
定语从句翻译法 1)合译法:把定语从句放在被修饰的词语之前,从而将英语复合句翻译成汉语单句。 Eg: Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive U.S. aid.国会公布了关于接受 ...英语指导 本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01历年考研翻译难在长句多、结构复杂
从历年考生答题的情况看,英译汉部分得分几乎每年都是3-4分。英译汉之所以难,究其原因是英语和汉语之间的差异太大。既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同。这些都造成了理解和表达上的重重困难。跨考教育英语教研室张老师认为,英译汉的难点在试题中主要反映在以下几个方面: 1. ...英语指导 本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01