亚太信息基础设施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure
亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises
亚洲开发银行 ADB: Asian Development Bank
以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis
营业税turnover tax
在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership
债转股debt-to-equity swap
中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan
中介服务组织intermediary service organization
注入新的生机与活力bring new vigor and vitality into
转化经营机制change the method of operation
资本项目capital account
自1999年1月1日起实行 come into official enforcement as of January 1, 1999
自由浮动汇率free floating exchange rate; variable exchange rate
自驻经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses
走上良性发展的轨道going on the track of sound progress
时务经济类:
Across-the-board: 全面的/ across-the-board tariff cut.
Advance: 预付
Affinity marketing: 亲和推销 (专向特定社会团体成员推销产品或劳务)
Amortize: 分期偿还
Antidumping duties: 反倾销税
Arbitrage: 套利
Bankruptcy petition: 破产申请
Basic tax exemption: 基本免税额
Basic wage hike: 增加基本工资
Bilateral trade settlement formula 双边贸易清算方案
Black economy: 黑账经济 (隐瞒牟利收入而不向税务局申报以逃避缴税的)
Bottom out: (证券市场行情)停止下跌并即将回升;境界衰退降至最低点即将复苏
Bourse: 欧洲的证券交易所
Business malpractice: 商业上的不法行为
Business pickup: 商业情况好转
Business tycoon: 实业巨头
Capital construction: 基本建设
Capital of circulation: 流通资本
Capital tie-up: 资本滞结
Cash crop: 经济作物
Cash on delivery: 货到付款 (COD)
Ceiling price: 最高限价
Cheap money: 低利借款
Cheap money policy: 放松银根政策
Closing-out sale: 抛售
Closing quotation: 收盘行情
Commercial ethics: 商业道德
Commission: 佣金
Complimentary: 赠送的 complimentary delivery service: 免费送货服务
Conglomerate: 联合大企业
Convertibility: 货币的可兑换性
Cost and freight: (C&F) 成本加运费价格
Credit sale: 赊账
Crunch: 财政压力 the crunch on resources 财源的不足
Curb domestic inflation 抑制国内通货膨胀
Customs manifest: 报关载货清单
Customs tariff: 关税率
Dead stock: 卖不出去的存货
Deficit-ridden government 负债累累的政府
Dishonor: 拒付 a dishonored check 不能兑现的支票
Downturn in production: 生产下降
Exchange conversion table: 汇兑换算表
Public finance: 国家财政
Freight payable at destination: 运费到付
Fringe benefit: 附加福利. The salary is not bad, and among the fringe benefits are a company car and a rentfree house.
Golden bullet: 一本万利的产品
Greenbacking: 提供资金
Hallmark: (任何商品上的)纯正有知证明
Higher income bracket: 高额收入等级
Hot money: 短期流动资金,游资
Import formalities: 进口手续
Inactive: 滞销的
Income tax evasion: 偷漏所得税
Interest spread: 利息差额
Invitation of foreign capital: 引进外资
Invitation to bid: 招标
Kickback: 回扣
Loan shark: 放高利贷者
Lombard street: 伦敦金融中心
Lull: 暂时呆滞时期 an economic lull, lull in business
Narrow margin of profit 微利
Merchant prince: 豪商,巨贾
Minimum taxable income
Make a mint 赚了一大笔钱
Monetary easing 银根放松
Monetary stringency 银根收缩
Nominal fee: 象征性收费
Off season: 淡季
Rally: 跌停回升 The market staged a modest rally.
Remuneration: 丰厚的酬金
Small profits and quick returns: 薄利多销
Seed capital: 原始资本
Retaliatory tariff: 报复性关税
Tax threshold: 起税限度
Trade-in: 以旧物折价抵冲部分货价
Triple-A: 财务信誉最高级别
Unemployed capital: 游资
Uptick: 上涨,上升
Windfall: 一笔横财
n 爱屋及乌Love me, love my dog.
百闻不如一见Seeing is believing.
n 比上不足,比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst
n 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.
n 不眠之夜white night
n 不以物喜,不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses
n 不遗余力spare no effort; go all out; do one\'s best
n 不打不成交"No discord, no concord.
n 拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul
n 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
n 大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
n 大开眼界open one\'s eyes; broaden one\'s horizon; be an eye-opener
n 国泰民安The country flourishes and people live in peace
n 过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
n 功夫不负有心人Everything comes to him who waits.
n 好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more
n 好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
n 和气生财Harmony brings wealth
n 活到老,学到老One is never too old to learn.
n 既往不咎let bygones be bygones
n 金无足赤,人无完人Gold can\'t be pure and man can\'t be perfect.
n 金玉满堂Treasures fill the home
n 脚踏实地be down-to-earth
n 脚踩两只船sit on the fence
n 君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green
n 老生常谈,陈词滥调cut and dried, cliché
n 礼尚往来Courtesy calls for reciprocity.
n 留得青山在,不怕没柴烧"Where there is life, there is hope."
n 马到成功achieve immediate victory; win instant success
n 名利双收gain in both fame and wealth
n 茅塞顿开be suddenly enlightened
n 没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms or standards.
n 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of one\'s dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.
n 谋事在人,成事在天"The planning lies with man, the outcome with Heaven. / Man proposes, God disposes. "
n 弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself.
n 拿手好戏masterpiece
n 赔了夫人又折兵throw good money after bad
n 抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
n 破釜沉舟cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end
n 抢得先机take the preemptive opportunities
n 巧妇难为无米之炊If you have no hand you can\'t make a fist./ One can\'t make bricks without straw.
n 千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
n 前事不忘,后事之师Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
n 前人栽树,后人乘凉One generation plants the trees in whose shade another generation rests.
n One sows and another reaps.
n 前怕狼,后怕虎fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something
n 强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.
n 强强联手win-win co-operation
n 瑞雪兆丰年A timely snow promises a good harvest.
n 人之初,性本善Man\'s nature at birth is good.
n 人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.
n 人海战术huge-crowd strategy
n 世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;
n 死而后已until my heart stops beating
n 岁岁平安Peace all year round
n 上有天堂,下有苏杭"Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth."
n 塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing.
n 三十而立A man should be independent at the age of thirty.
n At thirty, a man should be able to think for himself. 升级换代updating and upgrading (of products)
n 四十不惑Life begins at forty.
n 谁言寸草心,报得三春晖"Such kindness of warm sun, can\'t be repaid by grass. "
n 水涨船高When the river rises, the boat floats high.
n 时不我待Time and tide wait for no man.
n 杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel
n 实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts
n 说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes.
n 实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is
n 实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth.
n 山不在高,有仙则名"No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; "
n 韬光养晦hide one\'s capacities and bide one\'s time
n 糖衣炮弹sugar-coated bullets
n 天有不测风云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue
n 团结就是力量Unity is strength.
n 跳进黄河洗不清eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there\'s nothing one can do to clear one\'s name "
n 歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena
n 物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.
n 往事如风"The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past."
n 望子成龙hold high hopes for one\'s child
n 屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.
n 文韬武略military expertise; military strategy
n 唯利是图draw water to one\'s mill
n 无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots
n 无中生有make/create something out of nothing
n 无风不起浪There are no waves without wind. There\'s no smoke without fire.
n 徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends
n 新官上任三把火a new broom sweeps clean
n 虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
n 蓄势而发accumulate strength for a take-off
n 心想事成May all your wish come true
n 心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding
n 先入为主First impressions are firmly entrenched.
n 先下手为强catch the ball before the bound
n 像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan
n 现身说法warn people by taking oneself as an example
n 息事宁人pour oil on troubled waters
n 喜忧参半mingled hope and fear
n 循序渐进step by step
n 一路平安,一路顺风speed somebody on their way; speed the parting guest
n 严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others
n 鱼米之乡a land of milk and honey
n 有情人终成眷属"Jack shall have Jill, all shall be well."
n 有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.
n 有识之士people of vision
n 有勇无谋use brawn rather than brain
n 有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
n 与时俱进advance with times
n 以人为本people oriented; people foremost
n 因材施教teach students according to their aptitude
n 欲穷千里目,更上一层楼"to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight."
n 欲速则不达Haste does not bring success.
n 优胜劣汰survival of the fittest
n 英雄所见略同Great minds think alike.
n 冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.
n 冤假错案"cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases"
n 一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.
n 招财进宝Money and treasures will be plentiful
n 债台高筑become debt-ridden
n 致命要害Achilles\' heel
n 众矢之的target of public criticism
n 知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
n 纸上谈兵be an armchair strategist
n 纸包不住火Truth will come to light sooner or later.
n 左右为难between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place
一箭双雕 to kill two birds with one stone
趁热打铁 to strike while the iron is hot
火上加油 to pour oil on the flame
晴天霹雳 like a bolt from the blue
浑水摸鱼 to fish in the troubled water
轻如鸿毛 as light as a feather
空中楼阁 castle in the air
破釜沉舟 to burn the boat
如履薄冰 to be on the thin ice
守口如瓶 as dumb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax
一贫如洗 as poor as a Church mouse
健壮如牛 as strong as a horse
血流如注 to bleed like a pig
to wake a sleeping dog 打草惊蛇
to cast pearls before swine 对牛弹琴
to paint the lily 画蛇添足
to help a lame dog over a stile 雪中送炭
as easy as falling off a log 易如反掌
in a pig’s whisper 低声地;顷刻间
hang on somebody’s sleeve 依赖某人
to be full of beans 精神旺盛
to get cold feet 感到怀疑、害怕或胆怯
a skeleton at the feast 扫兴的人或东西
粗枝大叶 to be crude and careless
扬眉吐气 to feel proud and elated
无孔不入 to take advantage of every weakness
大张旗鼓 on a large and spectacular scale
风雨飘摇 (of a situation)being unstable
毛遂自荐 to volunteer one’s service (毛遂——战国时期人名)
初出茅庐 at the beginning of one’s career (出自《三国演义》的典故)
东施效颦 crude imitation with ludicrous effect (东施——古代一丑女的名字)