2013年陕西师范大学英语翻译硕士考研真题及其答案解析

本站小编 免费考研网/2020-02-26

 2013年陕西师范大学英语翻译硕士考研真题及答案解析

翻译硕士英语

一、单选题30道,20道词汇题,10道语法题。有六级的词汇量基本够用。

二、阅读题共六篇。并不难,但是要好好审题。阅读的提问如下,大家可以在百度上自己找找原文: What is the skeptics view of media violence

The negative effect of Britain’s industrial revolution on English cooking in that

The views of Ravitch and Emerson on schooling are

The authors of Ambio study have found that

The Dutch live separately in Pennsylvania

The New Madrid fault is

三、作文要求写500字。

内容大概是:现在正逢开学之际,很多学生要求家长买苹果三件套:iphone4s,ipad3, mac book,很多普通家长直呼伤不起。让你针对此事写一篇文章。

英语翻译基础

一、短语翻译

functional equivalence

WTO

GDP

economic ailment

Court Martial

A homeless dog

Justice has long arms

Aping Beauty's frown

extensive economy

退耕还林

未成年人义务教育

无照经营

科学发展观

可持续发展

老龄化人口

一五一十

左思右想

血肉相连

二、英译汉

I am walking upon the South Downs. In the valley s, the sun lies hot, but here sings a breeze which freshens the forehead and fills the heart with gladness. My foot upon the short, soft turf has an unwearied lightness; I feel capable of walking on and on, even to that farthest horizon where the white cloud casts its floating shadow. Below me, but far off, is the summer sea, still, silent, its ever-changing blue and green dimmed at the long limit with luminous noontide mist. Inland spreads the undulant vastness of the sheep-spotted downs, beyond them the tillage and the woods of Sussex weald, coloured like to the pure sky above them, but in deeper tint.

Near by, all but hidden among trees in yon lovely hollow, lies an old, old hamlet

with golden lichen

heaven, a lark is singing. It descends; it drops to its nest, and I could dream that half the happiness of its exultant song was love of England. . . .It is all but dark. For a quarter of an hour I must have been writing by a glow of firelight reflected on to my desk; it seemed to me the sun of summer. Snow is still falling. I see its ghostly glimmer against the vanishing sky. To morrow it will be thick upon my garden, and perchance for several days. But when it melts, when it melts, it will leave the snowdrop. The crocus, too, is waiting, down there under the white mantle which warms the earth.

三、汉译英

当你走在人生的上坡路时,你往往会高估自己。一些似乎都唾手可得,将运气和机会看成你本身的一部分。当你走在下坡路时,你又往往低估自己。将困难和逆境都看成XXXX(实在记不得了)。将安分守己和与世无争误认为是安分守己。懦弱的面具将窒息你鲜活的生命。无论你将自己看成是参天大树还是一颗小草,无论你将自己想象成是巍峨的高山还是一块小石头。只要你认真的欣赏自己,你就会真正欣赏自己。

汉语写作与百科知识

一、名词解释

四大发明

二十四史

二、填空题

育明提示:这部分几乎和12年的真题一模一样,完全没有变。多了一个《舌尖上的中国》,少了三个代表。

三、问答题

1. 和12年的一样。汉字对日语,越南语,朝鲜语的影响

2.谈谈你对机器翻译的看法。

四、作文:

1. 给了《文心雕龙 情采》,让你结合这段文章谈谈内容和文采的关系。

2. 大作文 500字。根据莫言获奖写一篇论知文。

识的运用能力,以不变应万变,万变不离其宗,谨记最后两个月一定要多做专业课模拟试卷。

汉语写作可以参考模板练习,也可自己总结模板,经常练习,遵循规律,考试时就能得心应手,对答如流。


相关话题/陕西师范大学 翻译