时间: 2022-02-14 01:59:44 来自: 电脑下载版
在“李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版新版)配套题库(含考研真题)”的内容第2页备注了学习笔记
10. transformational-generative grammar【译文】转换生成语法
点击查看资料全文:前往在线阅读下载全文
用户听风与我讲你正在学习的资料简介:
李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版新版)配套题库(含考研真题)
手机扫码阅读全文
第1章 翻译概述
第2章 文学翻译与非文学翻译
第3章 简明英语和简明英语运动
第4章 简明英语的基本原则
第5章 Google、电子辞书及其在翻译中的运用
第6章 英语词典和电子语料库在翻译中的运用
第7章 译文臃肿和减肥方法
第8章 新旧信息和信息流动
第9章 主动语态、被动语态和强势动词
第10章 句子的长短和简繁
第11章 核心句分析:克服句法障碍的有效手段
第12章 语篇的衔接
第13章 隐喻、俗语等文化词语的翻译
第14章 段落与篇章的布局和重组
第15章 酌情改写原文
第16章 原文错误的识别与翻译方法
第17章 批判性阅读与批判性思维:译文连贯的保障
第18章 译文的修改
第19章 法律翻译应注意的问题