Part VI Translation (5 minutes) Directions: Complete the ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08Part IV Translation (15 minutes) Directions: In this part, there are four items which you should translate into Chinese, ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08Part Ⅳ Translation(15 minutes)Directions: Complete the following sentences by translating into English the Chinese expr ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08试卷二 Paper TwoPart ⅣTranslation (15 minutes)Directions:In this part,there are five items which you should transla ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 2006英语四级答案与试题 -- 新四级答案与试题part VI Translation87. Having spent some time in the city, he had no trouble ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 PartIV Translation (15 minutes) Directions: In this part, there are items, each consisting of one or two sentences for ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08What do Bosnia, Israel, Rwanda, Zaire have in common? People are killing each other or driving others out of their homes ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08The proportion of works cut for the cinema in Britain dropped from 40 percent when I joined the BBFC in 1975 to less tha ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08In the long period from 1500 to 1800, western European nation-states were all influenced by a set of ideas known as merc ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08"We're using the wrong word", says Sean Drysdale, a desperate doctor from a rural hospital at Hlabisa in northern KwaZul ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08Though deciphering the entire human genetic blueprint is still a few years away, scientists have begun laying claim to t ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08The standardized educational or psychological tests that are widely used to aid in selecting, classifying, assigning, or ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific kno ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08The differences in relative growth of various areas of scientific research have several causes. (1)Some of these causes ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08They were, by far, the largest and most distant objects that scientists had ever detected: a strip of enormous cosmic cl ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08Do animals have rights? This is how the question is usually put. It sounds like a useful, ground-clearing way to start. ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08(1) While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08In less than 30 years' time the Star Trek holodeck will be a reality. Direct links between the brain's nervous system an ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of their people depends largely on the economic ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08Almost all our major problems involve human behavior, and they cannot be solved by physical and biological technology al ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 本次新四级考试翻译部分题目及参考答案如下: 87 Having spent some time in the city, he had no trouble _____________ ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 新四级第六部分:认清“翻译”的本来面目 新四级的考题按六大部分设计,从试卷结构和题型设置来说都已经脱胎换骨,每个部 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 英语中有些定语从句, 兼有状语从句的职能, 在逻辑上(即意义上)与主句有状语关系, 说明原因、结果、让步、假设等关系, 翻译时应善 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 2)分析划线部分的句子结构。 中国的英语学习者往往具有非常好的英语语法知识,在做翻译试题时也应充分发挥和利用这一 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 B.被动语态的译法 英语中被动语态的使用范围极为广泛, 尤其是在科技英语中, 被动语态几乎随处可见, 凡是在不必 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 一、命题规律 " 英译汉"是从1996年1月起在大学六年级考试中准备采用的新题型之一,但至今未在考试中出现过。对近年六级 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 翻译是一门艺术, 同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 1、题型特点 英语四级考试中对翻译的要求是将难度略低于课文的英语句子译成汉语。而六级考试中对翻译的要求是 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 三、正反译与反正译 通常翻译时,英语原文是肯定句或否定句,译为汉语时也采取相应的形式即可。但有时 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 宾语从句 宾语从句译为汉语时,通常不需要改变语序。 Many people b ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 二、词汇转换 词语做为语言的基本单位,处于不断的发展变化之中。英汉词语在表达方式上差异较大,翻译 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 翻译界长期信奉的原则是“信”、“达”、“雅”三原则,但在四级考试中,对汉语没有很高的要求,所以我们只要做到“信”和“ ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 翻译的几种基本方法 翻译是一门很复杂的学问,不是三言两语几次讲座所能说明白的。本文也无法涵 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 昨天,全国大学英语四、六级考试委员会宣布,大学英语四级考试新题型样题已上网。试点阶段四级考试的试卷结构有新调整。 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 翻译作为语言听、说、读、写、译五大能力之一,新大纲就六级阶段的要求提出,学生应“能借助词典将难度略低于课文的英语短文 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 谈到翻译就难免牵涉到双语运用问题。译者对相关的两种语文即使不精通,也要有良好的水平,这是翻译的先决条件。接着,他还要 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 二、英文的日期、地点等的排列是从小单位到大单位;单词连用时是分量轻的在前,分量重的在后,中文则反之。例如: ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 大学英语·精读》第二册(上海外语教育出版社出版)第十单元 Profits of Praise中有这样一句话: While most of us are only ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 B.常考的要点 1. 定语从句 翻译定语从句是英译汉中最常见的题型。英语中,定语从句都放在被修辞词后面。 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 4. 状语部分 英语中的状语部分,有时是介词或连词短语,有时是从句。英语的状语部分位置和汉语中的状语位置 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 一、题型介绍与分析 英译汉为四级考试近年来新增设的主观题型,主要考核考生对英语书面材料的正确理解能力。试题分别 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 6. As poor as a church mouse 一贫如洗 Explanation: to be exceedingly poor, having barely to live upon ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 1.World is but a little place, after all. 天涯原咫尺,到处可逢君 Explanation: it is used when ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(1) 1.After meat, mustard; after death, doctor . ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 1.总的原则 (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯 (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 原文:Better late than the late.译文:迟到总比最后到好。辨误:这是美国高速公路上的一条宣传安全的标语,提醒司机不要 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-081. Wearing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half. 2. But it will ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08翻译是一门艺术, 同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08 英译汉题是一小段英语原文,要求译成正确、通顺的汉语。这项试题的目的是检查考生对英语书面材料的确切理解能力,这样就 ...
CET4 网络资源 Freekaoyan.com 2008-04-08