PS:刚K歌回来,真是压抑痛苦啊,都2点半了,睡觉睡觉,明天全新的生活开始,什么都不想管,求人品。
7、2013上海大学百科MTI专业课真题回忆版
上大翻译硕士英语的题中规中矩吧,词汇和语法基本没啥难的,但是也比较容易混淆,阅读4篇passage,1,2是选择,3,4是回答问题,理解了应该不难,作文是My view on globalization也算比较简单的作文吧,不过作文练的少,我写作语法错误很少就是用词太简单不出彩。
英语翻译基础,上大也沿袭了去年的做法,5个短语汉译英,一个小问题总共30分,两篇篇章翻译,一个汉译英60分,一个英译汉60分。短语翻译分别是 文化软实力,文化自觉,食品安全法,反不正当竞争法,还有个是面向现实,面向生活,面向什么的,好像前面不是面向,我现在脑子里全是面向,记忆无力了,等大家补充吧。篇章汉译英是热门话题十八大,关于人力资源服务业的问题,就是ZF类的翻译,英译汉是篇小故事,brown家庭对于christmas有个特别的传统,基本没有生词,就是篇章太长,写到手软。
百科知识没考名词解释,25道单选
1.公元前211秦王朝统一了文字。
2.清末汉语研究的作品《马氏文通》
3.诗经风雅颂中的颂是宗庙
4.第一步国别体史书《国语》
5《尝试集》胡适
6《文心雕龙》刘勰
7.《窦娥冤》关汉卿
8.窈窕淑女中窈窕应该是美丽的意思
9.“少妇今春意,良人昨夜情”汉语手法 选的对偶 估计不一定对
10.《资治通鉴》搜司马光
11.以诗歌为主的作家 艾青
12.“一团和气。两句歪诗····”梁实秋的作品
13.研究语言专著《尔雅》?
14.语言第三次迁徙宋末那个
15.《拇指铐》莫言 没怎么关注
16.汉语特点错误的一个:单音节?
17文字游戏那一个:敲诗等 不确定
18那个因翻译而出名的作家:傅雷?王佐良?
19严复的《天演论》
20离太阳最近的:水星
21曲径通幽处,禅房花木深作业常建
22民为贵,社稷次之,君为轻
23“兰气息,玉精神”宗璞
24大散文余秋雨的《文化苦旅》开启了大散文时期
25中国古典文学时间先秦至清朝。
应用文写作,“梦想乐园”大型儿童乐园开园仪式上作为董事长的演讲稿,450字
大作文,“诚信的价值”800字,也是比较中规中矩的作文吧。
8、2013北京大学MTI专业课真题回忆版
翻硕英语:
这次单选依然考词汇和语法,但是与往年不同,只有15题,每道2分。类似“以下四个句子有语法错误的是”“以下四句话完全没有措辞错误的是”这样的考题比较多。
阅读变成了3篇。前两篇是每篇各5个选择,后一篇是4个问答。第一篇是关于一个作家退出文坛的评论性文章,第二篇忘了……第三篇是关于罗姆尼落选的评论。前两篇阅读30分,后一篇问答的阅读10分。
作文:论Modesty和Ambition的关系,以及这两者是如何shape future and success的。400字。
翻硕基础:
这次的词汇翻译依然很奇怪但似乎又比较基础,但之前准备的完全没有用上。英汉类似Oval Office,credential,invoice,lawsuit, CIA,汉英有:戴维营,三K党之类的。
篇章翻译:英译汉是关于苏联解体啊第三世界啊什么的,生词不算多,在网上没有找到原文。汉译英关于电子书,感觉理解中文原意比较关键。
百科及写作:
名词解释很偏门,感觉反而是考日语MTI的比较常规。比如:语际转换,语内转换,符际转换,文化普世主义,文化转向,归化翻译,异化翻译,维特根斯坦“语言游戏”说,墨子“兼爱”说,王弼。后面还有三小段简单的文言,把每句挑出来考了解释,最后一段是”言者所以明象,得象而忘言;象者所以存意,得意而忘象“。这四句分别都要解释。
应用文是替实习生给工厂写一封感谢信,450字。
现代汉语作文关于时事:最近有很多贪官因被情妇揭发而暴露,被群众戏称为”二奶反腐“,请以此为题写一篇文章,文体不限,800字以内。
9、2013四川外语学院MTI专业课真题回忆版
英语翻译基础 (顺序可能对不上哈)
英译汉 15个15分
1. MLA
2. Gild the lily
3. Milieu therapy
4. Put on the new man
5. Hills Like White Elephants (貌似每年都有一个跟小说或者电影有关的,之前考过《发条橙》的)
6. Tatooing
7. CPPCC
8. CD
9. Concerto
10. Act of God
汉译英 15个15分
1. 反对派
2. 当选总统
3. 司法改革
4. 钓鱼岛及其附属岛屿
5. 老龄事业
6.第十八届全国人民代表大会
7.小康社会
8.中非合作论坛
英译汉 60分
曼斯菲尔德庄园chapter22
Fanny, having been sent into the village on some errand by her aunt Norris, was overtaken by a heavy shower close to the Parsonage; and being descried from one of the windows endeavouring to find shelter under the branches and lingering leaves of an oak just beyond their premises, was forced, though not without some modest reluctance on her part, to come in. A civil servant she had withstood; but when Dr. Grant himself went out with an umbrella, there was nothing to be done but to be very much ashamed, and to get into the house as fast as possible; and to poor Miss Crawford, who had just been contemplating the dismal rain in a very desponding state of mind, sighing over the ruin of all her plan of exercise for that morning, and of every chance of seeing a single creature beyond themselves for the next twenty-four hours, the sound of a little bustle at the front door, and the sight of Miss Price dripping with wet in the vestibule, was delightful. The value of an event on a wet day in the country was most forcibly brought before her. She was all alive again directly, and among the most active in being useful to Fanny, in detecting her to be wetter than she would at first allow, and providing her with dry clothes; and Fanny, after being obliged to submit to all this attention, and to being assisted and waited on by mistresses and maids, being also obliged, on returning downstairs, to be fixed in their drawing-room for an hour while the rain continued, the blessing of something fresh to see and think of was thus extended to Miss Crawford, and might carry on her spirits to the period of dressing and dinner.
汉译英:60分
钱钟书的《写在人生边上》
人生据说是一部大书。假使人生真是这样,那么,我们一大半作者只能算是书评家,具有书评家的本领,无须看得几页书,议论早已发了一大堆,书评一篇写完交卷。但是,世界上还有一种人。他们觉得看书的目的,并不是为了写批评或介绍。他们有一种业余消遣着的随便和从容,他们不慌不忙地浏览。每到有什么意见,他们随手在书边的空白上注几个字,写一个问号或感叹号,像中国旧书上的眉批,外国书里的marginalia。这种零星随感并非他们对于整部书的结论。因为是随时批识,先后也许彼此矛盾,说话过火。他们也懒得去理会,反正是消遣,不像书评家负有指导读者、教训作者的重大使命。
10、2013重庆大学MTI专业课真题回忆版
今年很坑爹,基础英语真心难死了,百科也是。。。跟大家分享一下题目吧,当当好人
百科
零度写作
集体无意识
梵蒂冈
秒杀
吊丝
莫言
存在与虚无
爱弥儿
传言
启蒙运动
美国内战
李约瑟难题
利玛窦
王国维
理想国
百科作文一篇是写语言和思维的关系,第二篇说的是方舟子和韩寒的论战,写一篇谈谈你的看法。
翻译的两篇文章,英译中有些难,中译英不难。
11、2013上海交通大学MTI专业课真题回忆版
基础英语
Part 1
单选,今年30个选择题全考的词汇,没有语法。一题一分。
词汇也不是很难,但是太多了,想不起来了。我是12月份开始背《如鱼得水专八词汇语境记忆》并做《最新英语专业考研名校真题集》(基础英语,外研社的)。很受用。尽管太懒加上12月还有许多课要上以及毕业论文开题报告blahblah……,因此只背到了Unit24。那个卷子里面也有上交的,应该就是学硕的卷子,我觉得这次的做起来更顺手些。但是心里还是没底= =
Part 2
阅读。四篇,共40分。
前三篇很短。每篇附五个选择题。不懂的词汇,没有。但是做题还是有很纠结的。文章长度和上面提到的那个题集里面的北二外的差不多。反正挺短。最后一篇比前面的长些,但是可能因为最后那几天我做的是北外和上外的阅读,所以觉得这篇也不长。词汇也简单。这篇是问题式。答案很好找。所以有点心慌,应该说觉得不可思议吧。所以最后写答案的时候,我就是把原句稍稍paraphrase了一下。还是上面说的那份真题集,里面有一份清华的,阅读就是问题式的,参考答案就是差不多那样说得简单下。
Part 3
作文。30分。(我一直以为是20呢。晕。)
背景是星巴克在杭州灵隐寺旁开了一家分店。争议就是应不应该在China’s cultural heritage sites 开这样的店。字数要求400字。
翻译基础
词组翻译 (共有三个想不起来了。)
英翻汉
Kant 康德
The Analects 《论语》
Meritocracy 英才教育
Knockoff 名牌仿制品
Pep talk (对球员等)鼓舞士气的话
Fiscal cliff 财政悬崖
Austerity budget 紧缩财政
Financial bailout 金融援助
Power outage 断电事故
Emeritus professor 名誉教授
NGO 非ZF组织
Rubber check 空头支票
Pragmatism 实用主义
The Associated Press 美联社
汉翻英
一次性生活补贴
公证服务
配套措施 supporting measures
社会主义荣辱观 Socialist Concept of Honor and Disgrace
安乐死 euthanasia
经济适用房 affordable housing
鼓励奖 consolation prize
无形资产 intangible assets
上市公司 listed company
软实力 soft power
申索人
中年危机 midlife crisis
不可再生资源 non-renewable resources
这部分我看的是《最新汉英特色词汇词典,第五版》,是中国日报网编著的。学到了很多。我感觉今年和12年的比较多可以在那本词典上看到,前面两年的就比较少了。还有上交考过的,一定要好好看下。有可能考重复的。
篇章翻译
英译汉
Universities are complicated places. They serve constituencies that have conflicting values. They occupy an exalted place in the eyes of the society at large. It is not surprising that they face complex problems and that is difficult to find wise and pricipled responses. …