2019北航翻译硕士(全日制)考研经验指导

本站小编 Free考研网/2019-05-28

首先介绍一下我的情况供大家参考吧。本科院校为普通二本,三跨考研(跨地区跨专业 跨学校层次),四级638,六级577,过了三笔,二笔实务挂掉了。考研初试成绩为386,排名18,复试后总成绩排名16,最终被幸运地录取为全日制的一员。这个要稍微解释一下,学院公示的录取名单上只有15名同学被录取,后来由于扩招名额的关系,最终研究生院公示的全日制录取人数为17人 *此处省略10000字以一名之差“落榜”后的心路历程……接到老师电话通知的那一瞬间是真实的MOMENT OF THE YEAR啊#BLESSED 回顾整个备考过程,逆袭谈不上,但是每个环节我确实也发挥出了自己能力范围内的最佳水平。对于应试来说,其实谁也做不到完美,只能在有限时间内做最有效的提升,同时关注短板,避免致命伤。话说回来,每一门课的分数果然还是与投入其中的精力成正相关的啊科科,深有体会,千万不要抱着侥幸心理去学习,MARK MY WORDS,在考研途中也要感谢佳明老师的帮助,是您给我悉心的解答和安排好的一对一师资,虽然我有时候说话比较直经常冲撞您,但是谢谢您的不怪罪!【关于择校】 选择报考北航,我是经过深思熟虑的,那就说一说自己的想法。 必要性上来说,我主要考虑到了有北京作为城市依托,以后就业选择更广,再加上985院校平台更高,教学资源也有保障,对我以后学习体验来说肯定是质的提升。 可能性上来说,通过跟往届学姐们的交流,我发现北航的选拔机制还是值得信任的,只要有足够的实力,二本三本跨专业这些因素并不会给考生带来过多的压力,最大的压力还是来自于激烈的竞争,起点低的话必然要付出更多。(FYI,北航的MTI专业越来越受欢迎,同时全日制的名额却越来越少,从今年的形式看高分的学生还很多。报考人数我无法得知,但今年上了复试线的人数有190+,全日制录取人数最后只有17,体会一下) 可行性上来说,北航的题型和其他院校相比要更纯粹更稳定已经形成了有思路可寻的,比较成熟的出题模式,很少出现题型突然变化的情况。尤其是百科部分和其他院校都不太相同,个人觉得更好把握。 Anyway ,基于我对英语的爱好和基础知识,北航也没有那么遥不可及啦,还是值得一搏!拿定主意后就再也没有在择校上徘徊和动摇过~ RIDE OR DIE吧!PS 如果FIRST CHOICE是北航,那后期换学校是有些困难的,因为百科不一样啊,不一样啊朋友!!【初试】1.第一门:101思想政治理论(满分100) 68分 政治我开始得较晚,十月才开始正式准备。对于政治比较陌生的同学,想早点开始准备的话,暑假开始上手就可以了。我用的资料非常简单——视频课:好朋友严肃推荐王一珉老师的课程和教材(视频课有导学班 基础班 强化班 冲刺班 可以根据自己的需要去网上找 听课是用来帮助理解的 做题才是硬道理) 用书:肖秀荣系列(相信他就够了。但是他给的主观题参考答案我感觉就emmmm 一言难尽。和蒋中挺给的答案画风不太一样,各有各的好处吧。殊途同归,记住主干知识点就行了,然后其他的自行发散扩充)。BTW知识点精炼这本书真的太厚了太详细了,经常抓不住重点,而且看了就忘的现象很严重,如果吃不透看不完也很正常,不要慌。发现自己下手晚之后,我就直接用冲刺阶段的知识点总结来全面过了一遍(徐涛肖秀荣)。 然后就开始做1000题,一定要刷至少两遍找感觉,我只刷了一遍最后没时间了真的有些后悔,有不理解的再回知识点精炼这本书里去重点看。最重要的是 肖!四!肖!八! 救命用的,用来自测+背诵+安神,保证你进考场后文思泉涌! PS:听说2019年的政治学科变动会比较大,能用新书就尽量不要用二手书了。2.第二门:211 翻译硕士英语(满分100) 76分 这一门题型如下:① 单选 包括词汇题和语法题两种。我没有用到纸质单词书,我用的扇贝单词APP每天打卡700-800个单词(每天新词和旧词的比列大概1:6), 里面有很多单词书,比如大家都推荐的如鱼得水专八GRE刘毅10000,20000等等。备考之前我已经很久没背单词了,所以我是从六级和专四开始背的。对于背单词APP的效果大家褒贬不一,还是根据个人情况吧。我个人的教训就是背单词太机械化了,真的应该把单词放到句子里单选里阅读里去记忆,把词的用法一块去记,不然对单词的理解真的非常浅显,毕竟背单词也是要为做阅读做翻译服务的,停留在只会做单选题的层面真的不够。语法这部分我用了华研的专四语法,只能说打了个基础,跟北航的语法题风格很不一样,所以回头想想单选题还不如用MTI的黄皮书,二笔三笔的单选也可以拿来练手,这一部分保持熟练度就好。② 阅读一共4篇。以前多为GRE,现在偏向于两篇专八两篇GRE,其中不乏原题。 我花了不少时间研究真题的类型和出处。 用书方面学姐推荐了GRE决胜机考这本书,北航考过的阅读好多都是这里面的原题,今年也出了一个这里面的。虽然记住答案是不可能的,这辈子都不可能的,但是遇到一篇见过的阅读还是起到了缓解紧张的作用(噗)。另外我还打印了06-17年专八的真题阅读(有星火最好用星火吧,华研的专八阅读真题是经过改版的,会缺一些问题,但是同样的题两本书給的参考答案不一样,这个要自己斟酌),今年就出了一篇07年的专八真题阅读,深感选择资料的重要性,当然也不要指望每次都能碰上原题(反正碰到了也就不住答案),水平提高了什么题都不怕的。阅读这部分速度一定要保证,GRE刚开始做一定痛不欲生…又慢正确率又低,大家都这样,看谁能硬着头皮练下去啦。③ 400词英文命题作文题目可以关注社会热点,比如我们考的就是共享单车。内容要充实,个人不太推荐网上的模板,可以自己试着总结模板,这样印象更深刻更能灵活运用,多背一些高级的句式,丰富一下句型还是有必要的。答题纸都是白纸,所以平时不管是练习翻译还是作文,都尽量白纸,按考试的标准来要求自己。3.第三门:357 英语翻译基础(满分150) 134分 这一门也算救我一命..题型如下:① 术语翻译(英译汉15个 汉译英15个)用书是谭载喜翻译词典,这本书以前是出现在北航的参考书目里的,现在取消参考书目了,但是备考的话还是按这本书来比较稳妥。我打印的PDF版本,只背附录就可以应付初试了,没有过多技巧,送分题硬背就好了。需要注意的是,这本书里有印刷一些错误,中文和英文都有出现错误的地方,一般都比较明显,我做了详细地校对改过来后再去背的,这个工作一定要做。② 段落翻译3段英译汉 3段汉译英,北航的翻译题偏科技文,或者说科普类 ,不考散文,所以张培基的书没有时间的话就可以先不看了。用书方面,我用了很多朋友推荐的武峰十二天来入门,对于翻译小白来说真的受益匪浅。有时间的话再看一些其他讲翻译技巧和实践的书,我当时收藏了很多PDF版的电子书,选一本觉得耐看的买下来,吃透一本就足够了,不再一一推荐。 我用了二笔三笔实务题来练手,研究了北航10-17年的真题,搜集了一些类型和题材相似的材料去练更有针对性,最近一年的真题暑假里才可以买到。中国日报热词和卢敏热词也可以关注,虽然不会考热词的翻译,但是段落翻译难免会和热点时事相关,有所涉及。4.第四门:448汉语写作与百科 (满分150)108分 这一门我真的跪了,方法论是明白的,练习没跟上,最后拖总成绩后腿。题型如下① 名词解释20个,名词包括古今中外的 天文 地理 时事 政治 经济 文化 科技等等。北航不太考文学 所以就可以不用特意关注文学。临考用了最后的礼物PDF版押热点。② 古文翻译和赏析mmm不可怕,一共两篇古文选段,用中文翻译,中文赏析,赏析的字数是有规定的。我用的是上海古籍出版社的古文观止,上中下三册,一共220+篇古文,第一遍要全过一遍不能遗漏,第二遍第三遍再去关注重点篇目,赏析部分我主要用了古诗文网,有网页版也有APP,自己总结了固定模板和万能评语。到后期写赏析的任务量太大,就和一些同学一起分担了写赏析的工作,每人十几篇,最终凑齐了一百多篇WORD版的赏析,存在手机里不断背诵。能感觉到大家写的都很用心,资源共享,受益匪浅!③ 800字汉语作文近年一直是材料作文,按高中的标准来就行,平时多积累素材,临考保持熟练即可。需要注意的是百科的答题时间还是相对紧张的,要写的字太多,考场上一定要安排好分给每一部分的时间。 总结一下,前期的准备工作一定要做好,研究近几年的大纲和真题格外重要,每一部分的分值答题要求都要清楚。另外我还研究了近年的录取名单和分数,进而给自己制定具体的目标分数和计划。 准备期间搜集了很多珍贵的资料,资料库一直到考研最后一刻还在不断更新,现在都没舍得删,但是单纯找资料导致存货越堆越多,只能徒增焦虑,重要的是筛选出最有针对性的资料加以利用。 还有很受用的一点是我收集并且认真研读了学姐们写的经验帖,不管是几年前的还是去年的帖子,只要是网上能搜到的我全都仔细梳理了一遍,找经验帖的渠道非常多啊,百度微博考研帮贴吧…如果能进一步联系上学长学姐们就更好啦,我身边没有英语专业的同学,备考期间有方向性的问题都是向学姐们求助的,大家都超级耐心地为我解答,你们也太好了叭。【复试】 北航MTI从2017年开始有了非全日制,因为上线人数太多就取消了笔试只有面试。复试分为上午1组,上午2组,下午1组,下午2组, 1组和2组同时进行面试。面试有三个环节,考生分别进入三个教室,每个教室有3位老师面试,两位研究生学姐做记录,三个环节的打分是独立的,互不影响。面试全程为全英文面试,我的备考思路就是把北航和其他院校常问的问题全部整理了起来,查阅各种资料后定制了自己的专属答案,经过反复修改后打印了出来,反复背诵。其实同一个问题可以有很多种问法,所以答案也都是相通的,可以灵活使用。下面介绍每个环节问到我的问题。1.自我介绍环节 我准备了不到两分钟的自我介绍。自我介绍一定要把自己的亮点突出,着重讲自己的学习能力实践经历和性格爱好里积极的一方面等等,与学习完全无关的不着边际的内容尽量不要说啦。自信的态度是可以从声音语速表情手势里体现出来的,谦虚大方多注意与老师眼神的交流,背的再熟也要严格控制语速,要有表达和交流的感觉,当然不要一听就是背的,很多学姐建议自己录音之后听回放~非常有效。 我算是打鸡血型选手,进场之前还紧张到窒息,坐下之后就微微一笑就豁出去啦,老师们非常和善也非常尊重学生,我每说一句话老师们都会点点头示意我他们在听,介绍完之后的自由提问环节也是根据自我介绍的内容问的,比如我提到我本科学的是会计,老师问:“你以后是想放弃会计从事翻译吗,或者说,你以后想当会计还是想当翻译?”我觉得这个问题还是有一定的陷阱的,不同于单纯地问“你为什么要跨专业/转行”,如果我简单粗暴地回答我要放弃本专业,会显得我很没有定性,老师可能会怀疑我以后会像放弃会计一样放弃翻译啊。所以我的回答思路是首先对自己的本专业表达了认可,其次阐述了自己在翻译方面的的潜力和兴趣,然后说明了自己的专业与翻译的联系(原来的专业可以服务于翻译实践,提供背景知识),最后举了个具体例子来证明我的专业知识对翻译实践确实有帮助。我觉得老师对我的回答比较满意,并且时间也有限,只问了我一个问题就说好的可以啦。然后问了一个中文的问题,让我也用中文回答(有没有参加过志愿服务和公益活动。中文问题属于思想政治的考察 不计入成绩的)2. 视译环节 这个环节我没有经验可言,只有教训~表现的真的好逊嗷,非常惭愧。训练不到位,再加上紧张。不过还好大家也都觉得第二环节是最难的,能搞定的同学可以说是非常出色了。考察形式是给一篇200词左右的英文文章。老师让我读两段(读出声),读完之后立即翻译其中一段,听同学说翻译完之后老师可能会根据文章内容问问题,但是只问了我文章主旨是什么。文章难度我感觉也就6级阅读的样子,只有个别词可能不认识。文章本身并不难,但是在非常紧张得情况下我无法集中注意力,也没有做到关注文章主旨,虽然按部就班翻译了下来,自己在说什么根本就不知道。主旨的部分不会说也要编啊,什么都不说更不行了,翻译的部分如果有不认识的词也正常,实在卡住了我就向老师尴尬而不失礼貌地围笑一下,继续往下翻译,千万不要愣在那里什么都不说了。中文和英文的语序不一样,每看完一部分一定要想好再说,语速慢点没关系,不要来回改。用书就是红色的英汉视译那一本啦。3. 翻译理论和实践这部分我主要准备了翻译相关的概念(科技翻译文学翻译机器翻译),翻译技巧,翻译方法/策略,著名翻译家及其翻译作品翻译思想,著名翻译理论,自己的翻译实践,优秀译者的素质等等,这些都是以前问到过的,以后也肯定也会问。其实并不需要非常深入的研究,问题还是很常规的。这部分问到我以下几个问题:1.翻译是什么? (我的回答是 翻译的一般定义 + 引用他人的观点+自己的观点)2.怎么看待严复的翻译思想?(这里个问题老师并不是想听我们解释信达雅,而是想听我们的观点,比如之前备考时学姐给我提供的角度是:信达雅三者之间有什么联系,这个观点是否过时,严复的翻译思想和泰特勒的翻译思想有相似之处 等等,没有所谓的标准答案的)3.有没有翻译实践?(这个问题我分别谈了自己三个主要的翻译经历和收获,最后补充到由于自己不是这个专业的,翻译实践可能不太专业,顺便表达了希望通过读研深入学习的愿望)4.为什么跨专业?(这个问题每个跨专业的同学有自己的答案就不再赘述啦)5. 你以前没有学过翻译,那你知道什么翻译理论吗?(这个我说了尤金奈达的一些理论,这本来就是我用来保底的答案) 这一环节我真的有OWN THE ROOM,问到的问题我都准备到了,不仅没有犹豫, 没打磕巴,吐词清晰,还越说越兴奋,也算是给尴尬的第二环节扳回了不少分叭。我回答翻译实践的时候顺便提到了自己跨专业的背景,也成功引起了老师的兴趣,因此老师在这方面也有所追问,但是同样的问题我在第一环节已经说过一遍了,更不用担心。出考场的时候站在门口的学姐还笑着向我竖了一下大拇指,回想起来真的太可爱辣!! 总结一下, 回答问题的时候尽量注意老师的关注点~~ 学姐跟我说,每个人都是千篇一律的答案的情况下,老师其实更想听到你个人的看法和见解,或者举一个具体的实例来支持自己的观点,而不是生硬地背诵百度来的没有经过加工的答案。当然也尽量避免用一些特别长的句子,特别拗口的词汇,面试更像和老师们的谈话和交流,表达清楚意思就够啦。另外,我建议回答问题时可以分点阐述,多用逻辑词,FIRSTLY , SECONDLY, BESIDES,ACCORDING TO XXX, IN MY POINT OF VIEW啦什么的,该用就用上,不要嫌LOW哇,有了LINKING WORDS会显得我们的回答有层次感,思路流畅,一点都不低级的。BTW,涉及到提问的环节,老师的问题往往与你刚提到的内容有关系,所以要实事求是,千万不要给自己挖坑,这一点我可以说是实力避雷了,我在做答案时都会考虑到自己的回答会让老师产生哪方面的追问,针对这些追问也想好了相应的回答,整个面试全程引着老师的思路走,才没有遇到让我手足无措的问题。 这篇经验帖被我写成了流水账,如果有同学能坚持看下来可以说是非常走心啦。考研前前后后一年的时间,哪怕是最艰难的时候,最怀疑的时刻,最动摇的边缘,我都能迷之清晰地看到自己走在北航的校园里的样子,说这是“信念感”的话好像也没有那么夸张,一丝“执念”还是姑且称得上吧哈哈哈哈哈哈。有位学长嘱咐我说,备考的时候要忘名忘利忘我,我觉得很有道理,我们把考研赋予了太多现实意义,只有抛开这些东西,全身心投入到学习这件再纯粹不过的事情本身时,才能真正地进步,结果自然差不到哪儿去,希望我们都能做到呀


相关话题/翻译 阅读 面试 真题 中文

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 2019北外翻译硕士英院口译考研经验指导
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 2019北二外翻译硕士英语笔译考研经验指导
    2018年4月4日,在研招网上查到拟录取消息,激动不已。4月18日,北二外官网终于出了拟录取名单,一切都尘埃落定。写这篇帖子只是想把自己的心路历程记录下来给自己一个交代。本人是天津外国语大学翻译专业的大四学生,专四成绩飘过,基础一般。四六级均500+,这些给大家作为一个参考。关于择校:我基础一般,成 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 2019北京师范大学翻译硕士MTI考研经验指导
    那我就先总后分了。考研实际上是信息不对称的,尽管有的学校有参考书目,专业科目仍然没有大纲等总体性的东西,所以收集信息是很重要的一个环节。这里是我在北师大MTI公众号里找到的几篇王广州老师写的短文,部分强调语言文字的基本功力(不得不说很喜欢王老师的文字),部分介绍北师大自主命题的一些想法。只愿文章中试 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 2019复旦大学翻译硕士考研经验指导
    首先说明一下个人情况吧,楼主本科是天津外国语大学的翻译专业。其实大一大二对专业学习基本没什么认知,大三接触到个别专业课的老师觉得深受启发,自此想继续试着看看自己可不可以更走近翻译一步,但就自己大学的阅读体验来说总觉得还远远不够,因此报考MTI也就顺理成章。incase有人问到,楼主专四良好专八合格, ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 2019对外经济贸易大学翻译硕士考研经验指导
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 2019中国传媒大学翻译硕士英语考研经验指导
    关于招生目录:◆英语笔译(055101)103①101思想政治理论01影视翻译②211翻译硕士英语02新闻翻译③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识关于初试备考阶段:01:中国传媒大学是国内最为专业的关于新闻类传播类院校之一,平台院校师资都很好,翻译硕士英语也是具有院校的整体特色,新闻翻译和 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 2019南开大学翻译硕士MTI考研经验指导
    好的我终于要写经验贴了年后复试完在家瘫到现在各位备考的小伙伴记得好好规划一下我本科武汉某一本英语专业个人认为专四专八完全不能成为衡量考试能力的依据关键真的看你的英语知识基础以及备考期间做的努力然后我是非应届生应届的时候想着爸妈想工作来着于是先斩后奏没有报名过后跟爸妈讲了爸妈很不支持我找工作于是毕业了 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 2019北京大学翻译硕士MTI励志考研经验
    我先准备英语和翻译,这两科考察长期积累的能力,准备地越早越好。英语方面,我本科是英语专业,自己一直很刻意地练习听说读写,也很难界定平时积累和备考之间的界限。觉得这也是我在初试中英语这科考了最高分的原因吧(原谅我无耻地秀了一下),因为今年北大英题型变了,但是英语考试怎么考也离不开听说读写译五个基本方面 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 2019南开大学翻译硕士MTI高分考研经验分享
    好的我终于要写经验贴了年后复试完在家瘫到现在各位备考的小伙伴记得好好规划一下我本科武汉某一本英语专业个人认为专四专八完全不能成为衡量考试能力的依据关键真的看你的英语知识基础以及备考期间做的努力然后我是非应届生应届的时候想着爸妈想工作来着于是先斩后奏没有报名过后跟爸妈讲了爸妈很不支持我找工作于是毕业我 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 中国人民大学2019基础心理学备考经验,参考书,真题
    考试科目101思想政治理论201英语一640心理学基础2018年进入复试有四人,录取了九人其中包含应用心理学调剂心理学考研不考数学,因此专业课总分为300分,占了总分的半壁江山,不夸张地讲:得专业课者得心理学考研天下,重要性可想而知。特别是对于报考名校的同学来说,英语和政治只是门槛,真正决定你能否考 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 18级复旦大学中文系文艺学考研初试经验分享
    我复习的时候按照两个板块进行:基础教材+拓展专著。这几年来大综合十个名词解释涵盖古今中外所有知识点,十个名词解释100分,差不多都是基础知识。大综合一方面考察得比较广,另一方面又比较细,如果不注意知识点细节就会遗漏一些东西,比如17年考了《现代》期刊,它是变相地考察现代诗,再如18年吴声西曲,又是变 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 武汉大学翻译硕士考研经验
    王老师高分咨询微信电话:**王老师高分咨询微信:**/xxxky2019一.总体情况概述距离复试结束已经过去一个月了,此刻正在静静地等待调档函和录取通知书的到来。准备考研的这段时间,我也和其他学子一样,在网上到处寻找着各种有用的信息,捕捉各种资源,但静心思考,抓住一篇精华版的经验贴,反复咀嚼其中的内 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 中南大学翻译硕士经验
    2017考研复试已经结束,等待最终结果那几天的心理真的难以用言语表达,还好等来的是圆梦的喜讯。过去一年在考研帮和微博上看了很多学姐学长的备考经验,收获颇多,写这个经验帖并不是想说我考的有多好,只是想给2018考中南MTI的学弟学妹一些自己的建议和经验。考研这条路,不怕它有多难,怕的是你不能坚持,决心 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 2018中科院MTI真题回忆
    翻译硕士英语第一部分是三十个单选30分主要考察词义和词组搭配今年倒是没有考察语法第二部分是四篇阅读好像是40分两篇选择两篇简答一篇是文学评论一篇是企业管理还有两篇记不清了TT难度都不大甚至比专八阅读还要简单一点儿第三部分是写作好像是30分吧大致意思是说许多人像比尔盖茨这样的成功人士占尽了天时地利人和 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 2019复旦中文系出版专硕考研经验指导
    登录复旦官网,看到复试通过几个字的时候,感觉心里的大石头终于怦然落定。考研,是一条异常艰辛的路;而选择考研的人,都是勇者。有话说,狭路相逢勇者胜,成功和机会总是留给有准备的人。接下来,我来分享一下我的上岸经验。复旦中国语言文学系的出版专硕的初试历年来是考四个科目:思想政治理论,英语二,出版综合素质与 ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28