2020-2021中央民族大学013外国语学院0502Z1翻译学考研招生人数、考试科目、专业指导、参考书目、考研经验大纲

本站小编 Free考研网/2019-05-28

招生人数考试科目
0502Z1翻译学 不区分研究方向 ①101思想政治理论②202俄语或203日语或241法语③627翻译理论与实践④831基础英语 5 不招收同等学力考生双少生
参考书目1.《英语口译教程》(上下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006
  2.《翻译学概论》,许钧穆雷主编,译林出版社,2009
  3.《文学翻译》,张保红编著,外语教学与研究出版社,2011
  4.《会议口译常用语手册》,詹成著,外语教学与研究出版
  ?复试
  初试成绩出了之后,我几乎不抱希望了。所以复试线出了之后,我才开始复习。我怕被刷掉,所以我还报了校内调剂,擦线党谨慎起见可以参加一下调剂。

  看往年经验,复试考查内容是视译和提问。不知道为什么我看没要求笔试,所以我就没有准备视译,最后我强作镇定翻译下来。老师给我的翻译文章是政经类的,一两百字,让看1分半左右。我套用了从韩刚老师那儿学到的一些句型词组,比如be committed to, strive to, usher in,moment um, foster/boost/galvanize之类的。

  由于我是跨专业,老师就问了我觉得自己跨专业有什么优势。我是从两方面回答的,一是我有别人没有的经管知识背景,二是我参加的一些领导力培养活动使我更具学习力和组织性。老师追问:whatcanelaborateyourlearningcapacity,我说我在半年内通过了N2考试可以证明。

  我提前参加了本校义务组织的考研英语面试培训,所以我有了心理准备。我的答案也算投其所好,我准备了许多,但并没有发挥出来,我挺懊丧的。我建议大家提前准备,听完老师提问,你心里有个框架再回答。大家要多练习一下即时反应。

  第二天我参加二外听力测试。我几乎没听懂,也没几个人听懂。听力占的分值不高,所以大家不必花精力复习。还有一个小诀窍,跨专业的同学可以准备一份中英文简历,这样你可以用绩点和分数突出你的学习能力和语言水平。

  ?心态和信息
  在我看来,考研期间最重要的是心态和信息。好的心态靠计划。如果你安排好复习计划并完成,即使你每天九点起床也不会太心慌。效率比往死里学更重要。

  当然,大家最好是有规律的作息。你每周可以给自己半天到一天的假期放松一下,不必自责。如果被同学offer的喜讯刺激到了,你不妨花一天时间试着面试一次,心里说不定更加坚定。我只过那万分之一的生活。

  大家可以通过微博微信公众号app等渠道收集考研的相关信息。你掌握备考科目的情况,了解其他人的备考进度,这也有利于自己计划安排和心态的调整。中央民族大学硕士研究生入学考试初试科目考试大纲
科目代码: 627 科目名称: 翻译理论与实践
I.考查目标
翻译理论与实践科目考试涵盖两方面内容:
1. 翻译理论:翻译史常识翻译标准或原则国内外影响较大的翻译理论流派代表人物及其主要观点;
2. 翻译实践:不同题材文本的翻译。
要求:
A. 要求考生掌握基本翻译理论,并且能对一些翻译现象和观点发表见解,或者对一些译本进行评价和比较;
B. 要求考生掌握基本的翻译方法和技巧;
C. 要求考生具有准确翻译各种题材文本的能力,翻译操作能力是本科目考核的重点。
II.考试形式和试卷结构
一试卷满分及考试时间
本试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
二答题方式
答题方式为闭卷笔试。
三试卷内容结构
各部分内容所占分值为:
1. 翻译理论 30 分
2. 翻译实践共 120 分,其中英译汉 60 分,汉译英 60 分。
四试卷题型结构
1. 名词解释 2 小题,每小题 5 分,共 10 分;
2. 简答题 2 题,每题 10 分,共 20 分;
3. 英译汉 1 篇, 60 分, 450 单词左右;
4. 汉译英 1 篇, 60 分, 300 汉字左右。
Ⅲ.考查范围
第一部分:翻译理论
【考查目标】
1.掌握翻译学的基本概念;
2. 熟知中外名家关于翻译标准或原则的论述;
3. 了解西方主要翻译理论流派代表人物及其主要观点;
3.能够运用所学理论,解释和分析翻译现象和典型文本。
第二部分: 翻译实践
【考查目标】
1. 掌握基本的翻译技巧和方法;
2. 具备较强的双语表达能力;
3. 要求译文语言明白晓畅,能完整传达原文信息,语言符合译入语规范,关键术语翻译正确。中央民族大学硕士研究生入学考试初试科目考试大纲
科目代码:831 科目名称:基础英语
I.考查目标
基础英语综合考试的主要目的是测试学生的英语综合技能,重点测试阅读理解
能力,翻译能力和写作能力。
II.考试形式和试卷结构
一试卷满分及考试时间
本试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
二答题方式
答题方式为闭卷笔试。
三试卷内容结构
(一)阅读理解为 50 分: 共 5 篇短文, 每篇 5 道选择题, 每题 2 分。
(二)翻译为 50 分,其中汉译英 25 分,英译汉 25 分。
(三) 写作为 50 分。
III. 测试要求
(一)阅读理解测试要求:
1. 能读懂一般英美报刊杂志上社论和书评,既能理解主旨大意,又能分辨其中的事实与细节。
2. 能读懂一般的历史传记与文学作品,既能理解其字面意义,又能理解其隐含意义。
3. 能分析上述题材文章的思想观点,通篇布局,语言技巧及修辞手法。
4. 能在阅读中调整自己的阅读速度。
采用多项选择题,选一最佳答案,5 篇材料组成,每篇材料后有 5 道小题,共 50 分。
(二)翻译测试要求:
汉译英要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国庆介绍,以及一般文学作品的节录。译文要求重视原意,语言流畅。英译汉要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英美报刊杂志上有关政治经济历史和文化论述文及一般文学作品的节录。译文要求重视原意,语言流畅。
(三)写作测试要求:
根据所给题目撰写一篇 400 词左右的说明文或议论文,文章应语言通顺,结构合理, 用词得体,文体恰当,具有说服力。
—2020年中央民族大学!!机构官网:想要了解更多请关注咨询微信:** 高分热线:**咨询QQ:**()(空间有相册 可以看下机构学习环境及学员上课照片)总部
乘车路线:地铁10号线苏州街站下C口出北行200米右拐

相关话题/翻译 试卷 科目 测试 语言