对外经济贸易大学西班牙语言文学专业课备考经验分享

本站小编 Free考研网/2019-05-28

基础西班牙语的第一道题一般是考察对时态语态的掌握程度,首先一定要对语法有较好的掌握,另外,多做一些题也是必要的。
第二道题的前置词填空,最重要的是要理清句子结构, 分析请句子的成分,找
到前置词在句子中的意思, 基本就可以做对。每一个空都不是很简单的,都需
要理清结构才能填对。
西译中翻译最基础的还是词汇量和阅读量。 这个只能靠积累, 而且平时要注意
积累自己不会的词,觉得结构好自己又没有见过句子也可以摘录下来。
中译西近些年出题的风格一般都是中国文化或者社会问题,如环境等的报告(也
就是语言比较正式的),对于第二类还是比较好解决的,第一题可能相对较难,
但是只要多去积累相关的知识,就会总结出一些这类翻译的技巧和规律。
翻译句子的时候也有一些技巧可循:
西班牙语中译西技巧:
1. 【增译法】专八中西译中的翻译不仅要求做到表意,还要做到通顺流利,符
合中文的语言习惯。因此,有时候逐字翻译会造成中国人读不通的情况,这种时
候,我们就要适当增加一些词汇来使句子的表述更加通顺,但是要注意:增加词
汇而不能增加原文所没有的意思。
Ej. El mayor peligro de la economía de mercado es la inflación, y de la lucha contra
inflación, el desempleo. 市场经济最大的危险就是通货膨胀,而对抗通货膨胀最大的危险就是失业。
2. 【省译法】省译法是相对于增译法而言的一种翻译技巧,有时候在西译汉中,
部分西语成分译成中文会造成重复累赘或不符合汉语用语习惯的问题,这个时候
就需要适当删去部分内容。
Ej. Un profesor deber tener paciencia en su trabajo. 老师应该在工作中有耐心。
3. 【倒置法】西语和汉语的时间状语修饰成分等的位置不同,因此在翻译时
常常需要改变其翻译位置。
Ej. Esta ciudad ha cambiado mucho después de 1990. 这座城市在 1990 年后,已经改变了很多。4. 【拆句法】西语的从句结构复杂,而汉语的句子成分更加简单,定语简短,
因此在西译汉的时候常常需要拆分西语的句子结构,将其翻译成几个独立的句
子。
Ej. Ella me regaló un buen libro que trata de la desaparición de la ciudad de La
Serena. 她送给我一本好书,这本书讲的是拉塞雷纳城的消失。
5. 【反译法】在西语中,有较多的被动句,但是有时候在汉语中则更倾向于使
用主动句,因此在西译汉的时候,人们总会把西语的被动句译成中文的主动句。
Ej. Un informe que clasifica en la escala de "cancerígena" la carne prosada fue
publicado este lunes por La Agencia Internacional de Investigación sobre el Cáncer. 国际癌症研究机构在这周一发布了一份报告,该报告将加工肉归为“可致癌”一
类。
6. 【重组法】当西语原文的句子过长,结构过于复杂,翻译成译文不通顺时,
在理解原文的意思和结构的基础上,可以对译文进行重组,使其表意准确,逻辑
清晰,符合中文的用语习惯。
Ej. Una vecina, dueña de la perra, cuyo nombre es 'Reina', denunció el estado de
abandono del menor y los agentes encontraron al pequeño semidesnudo y
desnutrido, comprobando que se alimentaba a base de la leche de una perra en un
taller mecánico. 小孩的邻居,也就是狗狗“女王”的主人揭露了小孩的遗弃状况,之后警察找到了
这个半裸着的营养不良的小孩,并证实了小孩的确是在一间机械车间靠喝狗奶存
活。
7. 【意译法】有些西语句子有其特殊的含义,如果直译则难以体现原文所要表
达的意思,这个时候就需要意译,平时还需要多积累一些西语的谚语俗语。
Ej. A cada cerdo le llega su San Martín. 善恶终有报。
专业西班牙语
实事要多注意积累,都是拉美的新闻,所以积累起来也是很有针对性的。
西班牙语经贸文章选读和西班牙语经贸应用文这两本书是很重要的,尤其是经
贸文章选读,这本书应该要读至少四遍。只要这两本书掌握好对于除去实事 10
分部分的 140 分拿到 100 分以上是绝对可以的2020招生火热进行中
高分热线:手机+微信**叶老师

相关话题/西语 翻译 结构 西班牙语 中文