微信扫一扫,在手机阅读
或者直接点击:
前往在线阅读和下载
资料目录:
网授课程
李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)网授精讲班
网授课程[br]李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)网授精讲班[br][br]
微信扫一扫,在手机阅读
或者直接点击:
前往在线阅读和下载
资料简介:
本课程是李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)网授精讲班,为了帮助参加研究生招生考试指定考研参考书目为李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)的考生复习专业课,我们根据教材和名校考研真题的命题规律精心讲解教材章节内容。
【辅导内容】精讲教材核心考点。按照教材篇章结构,讲解教材的重难知识点。
考虑到课时的需要以及相关知识点的难易程度,对于一些简单的、考试不易涉及的知识点,本课程不予以讲述或一带而过,故建议在学习本课程之前提前复习一遍教材。
【讲师简介】
钟厚涛,北京大学外国语学院英语语言文学专业博士。研究方向:翻译研究、英语修辞学。曾获得教育部“博士研究生学术新人奖”(北大五千余名在校博士生中,仅四十人获此奖)。合著有《英语修辞与翻译》(负责其中30万字,首都师范大学出版社)、《<沧浪诗话>在西方》(负责其中35万字,上海东方出版社),翻译著作有伊维德著《朱有燉的杂剧》(负责其中一万字,北京大学出版社2009年版),伯恩海默编《多元文化时代的比较文学》(负责其中六万字,北京大学出版社2010年版)。教学经验丰富,曾在北京大学英语系兼任讲师,主讲“大学英语精读”,北京大学外国语学院培训中心兼任教师,主讲“新概念英语”。 授课特点:讲课深入浅出,条理清晰,对教材中的考点、难点、重点把握精准。 |