领先地位:first-runner status
大减价: markdown sales
打口碟 cracked CD
打破僵局 break the deadlock
答谢宴会 return banquet
大型电视系列片,长篇电视连续剧 maxi-series
大学扩招 enrollment expansion
大众脸 Miss/Mr Average
大专文凭 associate degree
大会特邀代表 specially-invited delegate to the congress
贷款额度 lending quota
代理服务 agency service
带薪产假 paid maternity leave
贷学金(助学贷款) student loan
待业 job-waiting
呆帐 dead account
贷款限额 credit ceilings
单刀赴会 start a solo run
单方面撕毁协定 unilaterally tear up an agreement or a treaty
淡季 dead or slack season
党代会 congress of party representatives
党风 Party style
党风建设 construction of the Party conduct
党群关系 Party-masses relationship
党外人士 non-Party personage
党务公开 Open Management of Party Affairs
党的三代中央领导集体 three generations of central collective leadership of the CPC
倒春寒 unusually cold spell in an otherwise warm early spring
“大三通”(两岸) the three direct links
德智体美劳 "all around development of moral, intellectual, physical, aesthetics and labor education "
等额选举 single-candidate election
等价交换 equal-value exchange
地沟油 swill-cooked dirty oil
低价住房 low-cost housing
interview-screening process就是指“面试筛选”
限广令:TV commercials ban
倒买倒卖 profiteering
倒票 speculative reselling of tickets
倒爷 profiteer
盗用公款 embezzlement
大排量车 high-emission car
登月舱 lunar module
抵抗全球经济衰退 combat the global economic slump
电话会议 teleconference
点子公司 consulting company
电子眼 road camera
电子政务 e-government
吊销执照 revoke one's license
钓鱼台国宾馆 Diaoyutai State Guesthouse
第一产业 primary industry
东道国 host country
动感 dynamic
"东突"恐怖分子 East Turkistan terrorist
冻雨 freezing rain
动车组 bullet train
独立国家联合体(独联体) the Commonwealth of Independent States (CIS)
独立自主自办的原则 principle of independence and self-governance
毒枭 drug trafficker
断电 power outage
断交信 Dear John letter (from woman to man)
短租房 short-term housing
对等开放 reciprocal opening
对口支援 partner assistance
对内搞活,对外开放 revitalize domestic economy, open up to the outside world
多党合作和政治协商制度 the system of multi-party cooperation and political consultation
多党合作制 multi-party cooperation in exercising state power
多功能汽车 multi-purpose vehicle (MPV)
多极化 multi-polarization
多极时代 multi-polar times
多极世界 multi-polar world
多极性 multi-polarized
多媒体短信服务 MMS
多任务小卫星 small multi-mission satellite (SMMS)
多退少补 refund for any overpayment or a supplemental payment for any deficiency
多元化 pluralism
多元社会 pluralistic society
多元文化社会 multi-cultural society
多种经济成分 diverse sectors of the economy
多种经营 diversified economy
多予少取放活政策 the policy of giving more, taking less and loosening control
多种所有制经济共同发展 allow diverse forms of ownership to develop side by side
厄尔尼诺现象 El Nino phenomenon
恶性通货膨胀 hyperinflation
恩格尔系数 Engel's coefficient--the proportion of expense on food to the consumption expense
二把手 second in command
二次能源 secondary energy sources; second energy
二次污染 secondary pollution
二道贩子 two-way merchants
二房东 "middlemen" landlord
二流选手 "scrub, second-rater"
巧实力 smart power
儿童心理学 kidology
二元经济 dual economy
二手烟 secondhand smoke
发散思维 divergent thinking
法人代表 legal representative
发行建设国债 issue construction treasury bonds
发展不平衡 disparate development
发展是硬道理 Development is of overriding importance. / Development is the absolute need. 法制观念和公民意识 legal awareness and understanding of the obligations of the citizens
法治国家 a country under the rule of law
法制国家 a state with an adequate legal system
法制化管理 law-based control
发挥自身优势 give full play to one’s advantages
法轮功分子 Falun Gong practitioner
法律漏洞 legal loophole
反败为胜 "bring about a complete turnabout, pull out of the fire"
翻版 reprint; reproduction; mirror image
反补贴税,反倾销税 countervailing duty
反不正当竞争法 Law of the People's Republic of China Against Competition by Inappropriate Means
反弹道导弹条约 Anti-ballistic Missile Treaty (ABM)
反对党 opposition party
反腐倡廉 fight corruption and build a clean government
翻盖式移动电话 flip phone
返工忧郁症 back-to-work blues
反恐部队 counter-terrorism unit
翻牌公司 government-body-turned company
反聘 rehire after retirement
反倾销措施 anti-dumping measures
防抱死系统 ABS
房产估价师 real estate evaluator
房产证 property ownership certificate
防弹背心 bulletproof vest
防盗门 burglarproof door; antitheft door
防腐剂 preservative
房改 housing system reform
防洪工程 flood-prevention project; flood control project
防护林 shelter forest belt; shelter forest
防护林带 shelter belts
防火隔离带 firebreak
放款 extend loan
放疗 radiation treatment
仿冒 counterfeit
放射性污染 radioactive contamination
防暑降温补贴 high temperature subsidy
防伪标志 fake-proof mark; counter-forgery mark
访问学者 visiting scholar
房屋中介 letting agent
放心店 trustworthy shop
放心肉 quality-assured meat
放行单 release permit
防汛抗旱 flood control and drought relief
房地产商 real estate developer
防范和化解金融风险 take precautions against and reduce financial risks
房屋空置率 housing vacancy rate
返回舱 re-entry module
非常规能源 non-conventional energy
非常设机构 ad hoc organizations
废电池 used batteries
非对称数字用户环路 Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL)
非法闯入 trespassing
非法贸易 illicit trading
非公有制经济 the non-public sectors of the economy
非关税贸易壁垒 non-tariff trade barriers
非配额产品 quota-free products
飞天奖 Flying Goddess Award
非战争军事行动 non-combat military operations
非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定) ACP(African, Caribbean and Pacific Group)
非自住业主 non-owner-occupier
分期付款 installment payment
分拆上市 a subsidiary company of a corporation is listed on the stock market.
废物综合利用 comprehensive utilization of waste materials
封闭式基金 close-ended fund
封闭式管理 closed-off management
分组讨论 panel discussion
风险防范机制 a risk prevention mechanism
封锁禁运 blockade and embargo
风险基金 VC funds
风险投资 venture capital; risk investment
风险意识 risk awareness
风险准备金 loan loss provision, provisions of risk
丰胸手术 breast augmentation surgery
佛经 Buddhist scriptures
复读生 return students
复关 rejoin the G
伏旱 summer drought ATT
复合型人才 interdisciplinary talent
富豪榜 rich list
附加值高、创汇高、技术含量高、能源和原材料消耗低的产品 product that yields high added value, earns foreign exchange and is produced with advanced technology and an efficient use of energy and materials
福利彩票 welfare lottery
福利分房 welfare-oriented public housing distribution system
父母之命, 媒妁之言 dictates of parents and words of matchmakers
《浮士德》 Faust
复式住宅 duplex apartment
服务外包 service outsourcing
妇幼保健院 maternal and child care service centre
负增长 negative growth
复制文化 copy culture
夫妻相 husband-wife looks
福娃 Fuwa
服务型政府 service-oriented government
发动机排量 engine capacity
法定货币 legal tender
发飙 have a cow
改革开放的总设计师 chief architect of the reform and opening up policy
改革开放和社会主义现代化建设 reform and opening and in the modernization drive
改革试点 pilot reform
改制上市 (of an enterprise)get listed on the stock market after being re-organized according the modern corporate system
港澳台 Hong Kong, Macao and Taiwan
港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong
岗位津贴 post allowance
岗位培训 on-the-job training
高保真音乐 hi-fi music
高材生 top student
高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue
高产优质 high yield and high quality
高等教育“211工程” the “211” Project for higher education
高干 high-ranking official
高官会 Senior Officials Meeting (SOM)
搞活国营大中型企业 invigorate large and medium-sized state-owned enterprises
高级经理人员 high-level managerial personnel; senior personnel
高级设备 sophisticated equipment
MTI短语翻译与缩略词(全)
本站小编 免费考研网/2015-09-07
相关话题/MTI
西北大学2011MTI英语翻译基础考研真题
科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 适用专业:英语语言文学 外国语言学及应用语言学 共2页 答案请答在答题纸上,答在本试题上的答案一律无效 I.Directions: Translate the following works, abbreviations or terminology into their target language respectively. ...专业课考研资料 本站小编 网络资源 2015-07-17南开大学2010年MTI翻译硕士英语考研真题(完整版)
南开大学2010年翻译硕士英语考研真题试卷 科目:211翻译硕士英语 I. Vocabulary and Grammar.(30 points,1 for each.) Directions:There are 30 incomplete sentences in this part.For each sentence there are four choices marked A,B,C,and D.Choose the ONE that best completes the sentence.Then mark ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-06-292015中国传媒大学MTI翻译硕士考研真题回顾
211翻硕英语:20个单选、难度中等,10个改错,2篇阅读,其中3篇选择,1偏问答。阅读第一篇是将哪个国家拉车夫的,第二篇散文性质,第三篇讲阴阳的,第四篇问答题,似乎是关于劳资的,将一个人的退休金什么的。第一问让你总结稳重的劳资关系,第二题让你陈述自己对政府,企业,员工三者的关系。 作文题:Is a sound social e ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-06-28英语考研 MTI 357词汇翻译1
357词汇翻译 (北京外国语大学2010年) 1. UNESCO 16. 中国特色社会主义 2. NASA 17. 科学发展观 3. Diet of Japan 18. 全面建设小康社会 4. FDI ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2015-06-19英语考研 MTI 357词汇翻译2
(天津外国语大学2011年) 1. the Internet of Things 16. 借词 2. economic turnaround 17.经济不景气 3. CPI 18. 面向基 ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2015-06-192011陕西师范大学MTI复试考研真题
陕师大11复试 大家好,我是去年的笔译硕士,今年研一。我把我知道的有关复试信息给大家说一下,以往可以帮助大家。口笔译复试情况没有太大差异,所以我放在一起说。 1.复试线,去年第一批录取最低录取线在360左右,具体我记不清了,第二批录取线就是国家线。所以第一批没被录取的同学不要灰心丧气,继续准备复试,只要上了 ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2015-06-192013陕西师范大学MTI考研真题
陕师大MTI真题 1. 翻译硕士英语 单选题30道,20道词汇题,10道语法题。个人感觉不是很难。有六级的词汇量基本都可以对付。 阅读题共六篇。其实并不难,但是要好好审题。 我就是因为没仔细阅读错了四道本不该错的,太可惜了。 考试快结束的时候,我把每篇阅读的问题抄了一个在准考证上,方便回来对答案。问题如下,大家 ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2015-06-192015年西安电子科技大学MTI真题---448汉语写作与百科知识
西安电子科技大学 2014年硕士研究生招生考试初试试题 考试科目代码及名称 448汉语写作与百科知识 考试时间 2014年1月5日下午(3小时) 答题要求:所有答案(填空题按照标号填写)必须写在答题纸上,写在试题上一律作废,准考证号写在指定位置! 一、单项选择(50分) 1.太阳光的可见光中波长最短的是( )。 A.紫光 B ...翻译硕士 本站小编 西安电子科技大学 2015-06-18《西方文化史》名词解释(MTI百科复习资料)
《西方文化史》1-4章名词解释 1. 亚述学(P12) 19世纪以后形成的新的学科,专门通过楔形文字来研究两河流域的历史和文化 2. 摩西十戒(P23) 十戒的主要内容:只信奉雅赫维为唯一的神、不可制造和崇拜偶像、不可妄称雅赫维之名、以安息日为休息的圣日、孝敬父母、不可杀人、不可奸淫、不可偷盗、不可作伪证害人 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-06-13最新MTI翻译硕士短语翻译真题汇总
MTI短语翻译: AMIS 声讯交互规范(Audio Message Interactive Specification) BHD 黑鹰坠落(Black Hawk Down) CBRC中国银监会 DPOB( date and place of birth) 出生时间和地点 MTN多边贸易谈判 MSP (Managing Successful Programme)成功的项目群管理 SAC中国证券业协会(THE SECURITIES ASSOCIATION OF CHINA) debe ...翻译硕士 本站小编 网络资源 2015-06-13