笔译初级考试辅导:汉译英句式举例(三)(2)

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-11

  外国人钟情于吃尽可能少加工过的天然食物。

  Foreigners have shown particular interest in the natural food that requires the least possible amount of procession.

  Phrases and Expressions:

  苏绣 embroidery

  纺织工业 textile industry

  1700年历史 the tradition of 1700 years

  山清 水秀 怪石 beautiful mountain and lake, exotic rocks

  “统得太死” channel sb. too much

  美籍华人 Chinese-Americans

  出租车站 taxi stand

  家用电器 household appliance

  这家新建的四星级宾馆是一家中美合资企业。由于它的先进管理和周到服务,每年它要招待许多来自海内外的游客。

  The newly established four-star hotel is a Sino-US joint venture. Because of its advanced administration and good service, it hosts many quests and tourists of home and abroad every year.

  自中国改革开放以来,我的家乡已经成为海内外投资的热点。

  Since China's reform and opening up to outside world, our hometown has become the hot destination of both domestic and overseas investment.

  2000年我家的人均收入达到12500,比1999年上升了4.8%,在教育与旅游上的消费分

  别上升了8.7%和5.9%.

  In 2000, the yearly average income of each person in our family has reached 12,500 yuan, 4.8 percent higher than that of the previous year. Meanwhile the money spent on education and tourism increased by 8.7 percent and 5.9 percent respectively.

  在我们公司,职员的收入取决于他的教育程度和对公司的贡献大小。

  In our company, the salaries of staff members are decided on the basis of their education levels and their contributions to the company.

  以前,国营企业职工的收入取决于职位,学历和工龄。

  In previous years, the salaries of staff members in state-owned enterprises are decided on the basis of title, education level and working-age.

  自1997年以来,居住区领导努力发展服务行业,为280个下岗工人提供工作。去年该地区人均收入9860元,比前一年上升了6.7%.

  Since 1997, leaders of this residential area have made great efforts to develop the service-sector, providing 280 jobs for the laid-off workers. Last year, the yearly average of each person of this area amounted to 9,860 yuan, 6.7 percent more than that of the previous year.

  自改革开放以来,该地区的领导很重视办学与教育。同时引进了不少刚从大学毕业的年轻人。

  Since China's reform and opening up to outside world policy, leaders of this area have attached great importance to schooling and education. Meanwhile, they have absorbed quite a few young people who have just graduated from colleges.

  我们的居住地已经成为一所老年大学。据统计,大约75%的退休教师,医生,工程师发挥余热,做出很大的贡献。这不仅促进了社区工作的发展,而且使居民间关系得益。

  A community college for the elderly has been established in our residential area. According to calculations, about 75 percent of the retired teachers, doctors and engineers teach here and have contributed a lot, which has not only promoted the development of our community work but also benefited the relationship among the residents.

鎼滅储2涓囩鑰冪爺鑰冭瘉鐢靛瓙涔︼紙棰樺簱锛岃棰戯級鍏嶈垂鐢�
澶ч儴鍒嗙闉嬮兘鏄涓€娆¤€冪爺锛屽浜庡浣曟煡鎵句笓涓氳鎸囧畾鏁欐潗锛屾垨璁告湁寰堝鐤戦棶銆侳ree澹逛桨鍒嗗涔犵綉鑰冪爺娣辫€曚笓涓氳杈呭20骞达紝鎬荤粨浜嗚秴瀹炵敤鐨勬寚瀹氭暀鏉愭煡璇㈡柟娉曞強澶嶄範鏂规硶锛屾湁闇€瑕佺殑鐪嬭繃鏉�

相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
鎼滅储2涓囩鑰冪爺鑰冭瘉鐢靛瓙涔︼紙棰樺簱锛岃棰戯級鍏嶈垂鐢�
澶ч儴鍒嗙闉嬮兘鏄涓€娆¤€冪爺锛屽浜庡浣曟煡鎵句笓涓氳鎸囧畾鏁欐潗锛屾垨璁告湁寰堝鐤戦棶銆侳ree澹逛桨鍒嗗涔犵綉鑰冪爺娣辫€曚笓涓氳杈呭20骞达紝鎬荤粨浜嗚秴瀹炵敤鐨勬寚瀹氭暀鏉愭煡璇㈡柟娉曞強澶嶄範鏂规硶锛屾湁闇€瑕佺殑鐪嬭繃鏉�