西南交通大学2013年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357

本站小编 免费考研网/2018-08-21

I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)

1.    make great strides (1.5 分)取得巨大的进步;迈步前进

2.    inflows of investment capital (1.5 分 ) 投资资金流入

3.    civil strife (1.5 分)国内冲突;内乱

4.    engine of growth (1.5 分 ) 增长引擎;增长动力

5.    the smoke and fire of war (1.5 分)战争的烽火硝烟;烽烟四起,战火纷飞

6.    consumer electronics (1.5 分)消费性电子产品

7.    transmission capacity (1.5 分)输电能力,输电量;传输容量;传递能力

8.    optical fiber (1.5 分)光纤

9.    barter in goods and services (1.5 分)货物与服务贸易

10.    fixed rate of exchange (1.5 分) fixed rate of exchange

II. Translation the following words and phrases into English (共15分,共10小题)

1.城市群的崛起(1.5分) the rise of city clusters

2. 综合经济实力(1.5 分 ) comprehensive economic strength

3. 学术精英 (1.5 分 ) Academic Elites

4. 枢纽机场 (1.5 分 ) airline hub

5. 中转服务(1.5 分 ) TRANSSHIPMENT; Transferring Service; Relay Service

6. 名列前茅(1.5分)come out in front; at the top of the list

7.—站式服务(1.5分)One-Stop Service

8. 办事机构(1.5分)administrative body; working body

9. 时尚通讯品牌(1.5分)Fashion Communication Brands

10. 自己的地盘自己做主(1.5分)My game; my turf; my rules.

III. Translation the following passages into Chinese (共 60 分,共 2段)(答在试卷上的内容无效):

Passage One

Another who must make distinctions and judgments based on his knowledge of musical style is the composer. It is simple but profoundly true that the music of every composer is the end product of all the music that he knows, distilled and renewed by his own creativity. The more thoroughly he understands the musical styles of the past, the more capable he is of finding uniquely expressive points of departure (innovations, if you will) from those styles into the fresh new world of his own music. The composer, of course, profits doubly from the study of musical style because in dealing with the styles of the past he comes to grips with the techniques of manipulating musical tones. In studying an invention or fugue of Bach he learns contrapuntal techniques and begins to practice, as it were, the techniques of musical composition. (25 分)

Passage Two

In our perspective, the new competition is based on the capacity of a territory to develop competencies and skill, in order to establish a set of specialized functions, which can be combined to form an efficient production cycle, based on complementarities among different firms and administrations. A policy to develop a consistent social and economic environment is therefore requested in order to pursue the target of a stable, sustainable growth.

This perspective is also a powerftil incentive for attracting companies, which are interested in establishing plants in a reliable economic context. For these companies, it is fundamental to have the possibility to reduce cost and risk utilizing the external services and local subcontractors. Investing in those areas where local subcontractors and public and private services are not efficient and reliable means to invest in a vertically-integrated plant, which internalizes all stages of production with the relative services. Practically, this means an overinvestment for the company and a reduction in the impact of foreign investment for the region. (35 分)

IV. Translation the following passages into English (共 60分,每段30分)(答在试卷上的内容无效):

Passage One

杜鹃是一种灰黑色的鸟,毛羽并不美,它的习性专横而残忍。

杜鹃是不营巢的,也不孵卵哺雏。到了生殖季节,产卵在莺巢中,让莺替它孵卵哺雏。雏鹃比雏莺大,到将长成时,甚且比母莺还大。鹃雏孵化出来之后,每将莺雏挤出巢外,任它啼饥号寒而死,它自己独霸着母莺的哺育。莺受鹃欺而不自知,辛辛苦苦地哺育着比自己还大的鹃雏;真是一件令人不平、令人流泪的情景。

想到了这些实际,便觉得杜鹃这种鸟大可以作为欺世盗名者的标本了。然而,杜鹃不能任其咎。杜鹃就只是杜鹃,它并不曾要求人把它认为佳人、志士。(选自郭沫若-《杜鹃》mtizt.com注)

 

参考译文:

The cuckoo is a grayish-brown bird with none too beautiful feathers. She is characteristically domineering and cruel.

She doesn’t build her own nest, nor does she hatch or feed her young. During the breeding season, she deposits her eggs in the nests of orioles for them to hatch and rear. A baby cuckoo is bigger in size than a baby oriole, and, when full grown, bigger even than the mother oriole. After she is hatched, she often pushes the baby oriole out of the nest leaving the poor chick to cry and die of hunger and cold so that she may have the mother oriole’s care all to herself. The mother bird, however, being treated unfairly without her knowledge, continues laboriously to feed the baby cuckoo who is bigger than herself. The tragic spectacle is such as to arouse great indignation and draw tears of sympathy!

Hence I believe that the cuckoo can best serve as a model of those who win popularity by dishonest means.But the cuckoo is not to blame. A cuckoo is a cuckoo. She has never asked people to call her a beauty or a patriot.

 

Passage Two

我们不赞同“人类中心主义”的价值观,但同时又强调‘以人为本”的发展观。人是推进可持续发展的主体,可以推进可持续发展,又可成为不可持续发展因子的制造者。“以人为本”至少要包括两大方面:一是通过可持续发展给个人,包括当代人、后代人带来持续增长的福利,没有只一点,可持续发展就没有动力:二是提高人的文明速度,这是根本。可持续发展和人类文明互动关系,教育在其中占有基础性的地位。因此,我们包“教育强区”作为增强可持续发展能 力建设的重要内容

我们期待通过发展教育,造就崇尚志士、激励创新、“贤者在位,能者有职” 的人文环境,提高可持续发展能力和文明程度。(30 分)


相关话题/翻译硕士

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 西南交通大学2014年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
    I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. merchandise retailer (1.5 分)商品零售商2. trend-right (1.5 分)最新潮?正确趋势?3. internal audit (1.5 分〉内部审计4. civil servant (1.5 分)公务员5. the process of urbanization (1.5 分)城市化进程6. depleted reso ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-21
  • 西南交通大学2015年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
    I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. double digit growth (1.5 分)两位数增长2. MNC (multinational corporation) (1.5 分)跨国公司3. corruption-free government (1.5 分)廉洁政府4. per capita GDP (1.5 分)人均国内生产总值5. SAR (Special Administration Reg ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-21
  • 西南交通大学2016年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
    I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. a massive undertaking(1 分) 艰巨的任务2.graphic design (1 分)平面设计;图形设计3.world tour(1 分) 世界之旅;世界巡回赛;世界巡演4. spark off (1 分) 引起,激发;导致5. seismic change(1 分)重大的改变6. enduring c ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-21
  • 对外经济贸易大学翻译硕士考研辅导-英语翻译基础
    对外经贸大学翻译硕士考研辅导-英语翻译基础 英语翻译基础资料考试科目: 055201英语笔译(翻译硕士) 01商务笔译 02 商务法律翻译 待定 ①101思想政治理论 ②211翻译硕士英 ...
    本站小编 免费考研网 2018-04-05
  • 2018年沈阳建筑大学翻译硕士英语笔译(非全日制)考研调剂信息
    根据教育部《2018年全国硕士研究生招生工作管理规定》、《2018年全国硕士研究生招生考试考生进入复试的初试成绩基本要求》、省招考办有关要求及《沈阳建筑大学硕士研究生招生考试复试工作管理办法》,我院翻译硕士英语笔译(非全日制)仍有剩余名额,现接受广大考生报名调剂,报名截止时间3月28日9:00时。请 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2018-03-27
  • 2013年上海东华大学211翻译硕士英语考研试题(回忆版)
    一、翻译硕士英语(官网指明按专八大纲出题) 1. 单选10个 考的都是英美文学知识和英美国家慨况 2. 2篇阅读理解 3. 有选项的完形填空 4. 两段英汉互译 文学翻译(英译汉里面有很多英美作家的姓名和作品,汉译英是哲理性的散文翻译) 5. 作文:学生是否要阅读文学名著 ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-22
  • 2018年北京科技大学外国语言文学、翻译硕士(英语)专业考研调剂信息
    欢迎各位2018年研究生入学考试考生调剂北京科技大学外国语学院外国语言文学专业、全日制及非全日制翻译硕士(英语)专业!请有意调剂的考生将个人简历发至sic@ustb.edu.cn。个人简历包含2018考研初试各考试科目名称、各科成绩、总分、第一志愿学校、毕业学校、学习工作经历。调剂邮件请以&ldqu ...
    本站小编 FreeKaoyan 2018-03-15
  • 2014 年上海外国语大学 MTI 翻译硕士考研真题
    2014年上海外国语大学MTI 翻译硕士真题 翻译硕士英语2014 一、(30分)关于汽车行业的发展史及现状前景(cloze)长度:A4纸一页多一点。20个空(无选项,凭语感填词) 二、(30分)根据以上阅读,回答一下5个问题。(可以在文章找到答案,或者需要总结答案) 三、(40分)写一篇400字的英语作文: ...
    本站小编 免费考研网 2018-02-28
  • 2015年天津大学MTI翻译硕士211基础英语考研真题
    2015天津大学MTI 考研试题回忆翻译硕士211基础英语考研真题 Part1vocabulary 20道单选题每题一分比专八词汇简单一些,大部分是考词义,不考语法,就是单词意思辨析。10道改错,ABCD 选择 Part2reading 三篇阅读选择15道比专八难度小一些但是有些纠结吧有点绕一篇阅读回答问题控制在10字以内阅读礼物调查研究人类 ...
    本站小编 免费考研网 2018-02-25
  • 2011年各大高校翻译硕士MTI真题汇编:汉语写作与百科知识
    2011年全国各大高校翻译硕士真题全集 第一部分名词解释 2011年广州外语外贸大学 2011-11-30 春秋战国春秋战国时期(公元前770年-公元前221年) 又称东周时期。西周时期,周天子保持着天下共主的威权。平王东迁以后,东周开始,周室开始衰微,只保有天下共主的名义,而无实际的控制能力。同时,一些被称为蛮夷戎狄的民 ...
    本站小编 免费考研网 2018-02-25
  • 2017中国人民大学翻译硕士MTI考研真题回忆版
    2017中国人民大学翻译硕士MTI 初试百科考研真题回忆版 一、百科 1.水能载舟,亦能覆舟是谁的名言?荀子 2.醍醐灌顶中的醍醐指什么?B A. 米酒 B. 酥油 C. 甘汁 D. 牛奶 3. 《伏尔加河上的纤夫》是俄国现实主义画家谁的作品? 4. 杰克伦敦的自传体小说 ...
    本站小编 免费考研网 2018-02-25
  • 中国矿业大学2012翻译硕士英语211考研真题
    本站小编 免费考研网 2018-02-21
  • 湖南大学2012翻译硕士英语考研真题
    本站小编 免费考研网 2018-02-21
  • 湖南大学2010翻译硕士英语考研真题
    本站小编 免费考研网 2018-02-21
  • 广东外语外贸大学2011翻译硕士英语考研真题
    广东外语外贸大学全国硕士研究生入学考试专业课试题册 专业:翻译硕士 考试科目:翻译硕士英语 考生须知 1.本试卷共 16页。 2.答案必须写在答题纸上,写在试题册上无效。 3.答题时一律使用蓝、黑色墨水笔或圆珠笔,用其它笔作答不给分。 4.考试时间为 3小时,成绩满分 100分。 Part I. Vocabular ...
    本站小编 免费考研网 2018-02-21