1999(71)While there are almost as many definitions of history as there arehistorians,modern practice most closely conforms to one that sees history as theattempt to recreate and explain the significant events of the past.Caught in the web of itsown time and place,each generation of historians determines anew what is significant for it inthe past.In this search the evidence found is always incomplete and scattered;it is alsofrequently partial or partisan.The irony of the historians craft is that its practitioners alwaysknow that their efforts are but contributions to an unending process.
(72)Interest in historical methods has arisen less through external challenge tothe validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrelsamong historians themselves.While history once revered its affinity to literature andphilosophy,the emerging social sciences seemed to afford greater opportunities for askingnew questions and providing rewarding approaches to an understanding of the past.Socialscience methodologies had to be adapted to a discipline governed by the primacy of historicalsources rather than the imperatives of the contemporary world.
(73)During this transfer,traditional historical methods were augmented byadditional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in thehistorical study.
Methodology is a term that remains inherently ambiguous in the historical profession.
(74)There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiarto historical work in general or to the research techniques appropriate to the variousbranches of historical inquiry.Historians,especially those so blinded by their researchinterests that they have been accused of“tunnel method,”frequently fall victim tothe“technicist fallacy.”Also common in the natural sciences,the technicist fallacy mistakenlyidentifies the discipline as a whole with certain parts of its technical implementation.
(75)It applies equally to traditional historians who view history as only theexternal and internal criticism of sources.And to social science historians who equatetheir activity with specific techniques.
解析:
71) While there are almost as many definitions of history as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt torecreate and explain the significant events of the past.
句子分析:
第一、句子可以拆分为三段:While there are almost as many definitions of history as there arehistorians, / modern practice most closely conforms to one / that sees history as the attemptto recreate and explain the significant events of the past.
第二、句子的结构:
1)主干结构是While there are almost as... as there are... +主句,While引导让步状语从句,从句中as...as结构是比较级,这句话直译为有多少历史学家,就有多少关于历史的定义。
2)主句中one是宾语,后面的that从句是它的定语从句。
3)sees history as把……看作是,不定式短语to recreate and explain...作名词the attempt的定语。
第三、词的处理:
While 虽然,尽管
definitions 定义,界定
modern practice 现代(补词:史学家的)实践
conforms to 符合于,趋向于认为
attempt 试图,尝试
to recreate 再现,重现(不能说重新创造历史)
events 事件,结合上下文引申为史实
完整的译文:
几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为,历史学是试图重现过去的重大史实并对其作出解释。
72) Interest in historical methods has arisen less through external challenge to thevalidity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels amonghistorians themselves.
句子分析:
第一、句子可以拆分为三段:Interest in historical methods has arisen / less through externalchallenge to the validity of history as an intellectual discipline / and more from internalquarrels among historians themselves.
第二、句子的结构
1)主干结构是一个简单句:Interest... has arisen less through ...and more from...
2)并列状语less through ...and more from的翻译是关键,through和from意思完全相同,表示原因,直译比较少的是因为……,更多的原因是……
3)challenge后面的不定式短语to the validity of history as an intellectual discipline是它的定语,直译对历史作为一门学科的正确性提出异议,internal quarrels后面的介词短语among historiansthemselves作quarrels的定语。
第三、词的处理:
Interest in historical methods 对历史方法的关注(兴趣)
arisen 来自于,产生于challenge质疑,挑战
validity 真实性,正确性as an intellectual discipline作为一门学问(一个学科领域)
internal quarrels 内部意见不统一,内部分歧
完整的译文:
人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。
73) During this transfer, traditional historical methods were augmented by additionalmethodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.
历年研究生英语考试2000-2015翻译考研真题句子合集
本站小编 免费考研网/2015-12-31
相关话题/翻译
武汉大学2016翻译硕士考研真题试卷回忆版
武汉大学2016年翻译硕士MTI真题回忆版 12月26号(上午8:3011:30 下午 2:005:00) 第一门公共课政治 石磊的微信公众号直接有真题和答案 第二门翻译硕士英语 一.单选 40道单选有几个是各学校的历年真题的原题 还有出自专四语法与词汇的题。 Meager acute. Cunning mercurial .alternate ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-12-29对考研最有帮助、目前最全的英汉翻译笔记
考研英语英汉翻译课程笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。 Metal cutting machines have been decreased to ...英语资料 本站小编 免费考研网 2015-12-28【翻译】考研古代汉语(王力版)一二册翻译自整理
第一单元 1.《郑伯克段于鄢》 从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫寤生,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。 到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:ldq ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-12-12王力《古代汉语》文选翻译
郑伯克段于鄢 从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫寤生,很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:制邑是个险要的地方,从 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-12-112015-2013年河海大学翻译硕士考研真题回忆
13到15年河海翻硕真题 13 年河海大学翻译硕士考研真题回忆 一、翻译硕士英语 第一题 词汇部分 每题一分 共30 分 部分 共 20 题, 考的单词不是很难。 这一部分没有语法, 有单词辨析, 近义词辨析, 词形相近的单 词辨析, 还有纯粹考单词意思的。 B 部分 共5 题, 有语法一题, 整理句子意思的两题。 C 部分 共5 题 ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-12-04翻译理论复习总结
一、翻译的定义: 1. 罗曼雅克布逊Roman Jacobson: translation is an interpretation of verbal signs by means of some other language; 2. 奈达 (美国)Nida: translating consist in reproducing in the receptor language the closest equivalent of the source-language message, first in terms of m ...专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2015-11-052016考研英语一大纲解读:翻译备考策略
2016考研英语大纲如期面世了,文都教研老师将新旧大纲进行了对比,可以确定的说2016考研英语大纲要求与去年相比没有任何变化,所以考生们可以安心复习了。针对今年的考研英语的翻译部分,文都教研老师想通过对翻译大纲要求的解读,来给大家说一下翻译的备考。 大纲对翻译的要求是译文准确、完整、通顺, ...英语大纲 本站小编 文都教育 2015-11-042016翻译硕士英语阅读解题技巧
翻译硕士靠的阅读当中考察最多的是细节题,大概站到70%分值达到28分,所以这种题型是翻硕考生必需掌握的题型之一。跨考教育翻硕教研室孟老师总结教学经验,归纳出解题技巧。该题型按以下三步骤即可大大提高正确率: 一、 方法: 看完题目回到原文,重叠原文,得出答案 二、命题思路: 原文信息的同义改写、 ...专业课考研经验 本站小编 跨考教育 2015-11-04考研英语备考中容易忽略的翻译技巧
在考研英语的备考过程中我们需要攻克许多模块:阅读、完型、新题型、翻译甚至是写作。很多时候我们似乎都很势利眼,就是分值占多数的模块我们会下大的力气去学习,而分值较低的我们就相对花少一点的时间。这么做固然有道理,但是跨考教育英 语教研室彭飞老师认为,翻译这个模块有些与众不同,甚至可以说,我 ...英语阅读 本站小编 免费考研网 2015-11-032016考研英语(二)大纲-翻译复习策略
根据今日发布的英语二大纲看来,英语二的翻译部分依旧沿袭去年的要求。考查考生理解所给的英语语言材料并将其转化成汉语的能力。要求译文准确、通顺、完整。 自2010年开始考查的情况来看,难度总体比英语一低,而且出题难度保持在一定水平,多为生活文化类的文章。所以复习起来相对容易。但是鉴于复习资料较少,所以跨 ...英语翻译 本站小编 跨考教育 2015-11-03