历年研究生英语考试2000-2015翻译考研真题句子合集(3)

本站小编 免费考研网/2015-12-31



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2008年

In his autobiography, Darwin himself speaks ofhis intellectual powers with extraordinarymodesty. He points out that he always experiencedmuch difficulty in expressing himself clearly andconcisely, but (46) he believes that this verydifficulty may have had the compensatingadvantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thusenabling him to detect errors in reasoning and in his own observations. He disclaimed hispossession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley. (47) He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train ofthought was very limited, for which reason felt certain that he never could havesucceeded with mathematics. His memory, too, he described as extensive, but hazy. Sopoor in one sense was it that he never could remember for more than a few days a single dateor a line of poetry. (48) On the other hand, he did not accept as well founded the chargemade by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power ofreasoning. This, he thought, could not be true, because the “Origin of Species” is one longargument from the beginning to the end, and has convinced many able men. No one, hesubmits, could have written it without possessing some power of reasoning. He was willing toassert that “I have a fair share of invention, and of common sense or judgment, such asevery fairly successful lawyer or doctor must have, but not, I believe, in any higher degree.” (49) He adds humbly that perhaps he was "superior to the common run of men innoticing things which easily escape attention, and in observing them carefully."

Writing in the last year of his life, he expressed the opinion that in two or three respectshis mind had changed during the preceding twenty or thirty years. Up to the age of thirty orbeyond it poetry of many kids gave him great pleasure. Formerly, too, pictures had given himconsiderable, and music very great, delight. In 1881, however, he said:“Now for many years Icannot endure to read a line of poetry. I have also almost lost my taste for pictures or music.” (50) Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss ofhappiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to themoral character.

解析:
(46) he believes that this very difficulty mayhave had the compensating advantage offorcing him to think long and intently aboutevery sentence, and thus enabling him to detecterrors in reasoning and in his own observations.
结构分析:
主句// he believes宾语从句//that this very difficulty may have had the compensating advantageof 并列结构//forcing him to think long and intently about every sentence,并列结构 //and thusenabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.
词义推敲:
this very difficulty very表示强调,我们可以翻译为“正是这个困难”
compensating advantage 补充的/补偿的优势,
forcing him to 强迫他去
intently 刻意地,专心地,集中地
enabling him to 使他能够
reasoning 推理
参考译文:
达尔文认为正是因为这个困难,促使他对每一个句子进行长时间和针对性的思考,同时也使得他在观察和推理中发现错误。这也就使他具有了别人所不具备的优势。
得分重点:
宾语从句,并列结构,固定短语

(47) He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train ofthought was very limited, for which reason felt certain that he never could havesucceeded with mathematics.
结构分析:
主句// He asserted, also, 宾语从句//that his power后置定语/ to follow a long and purely abstracttrain of thought was very limited, 非限定定语从句//for which reason felt certain 表语从句//thathe never could have succeeded with mathematics.
词义推敲:
Asserted 宣称,声称
Follow 理解
Abstract 抽象的,深奥的
train of thought 一连串的思想,思路,思想(固定搭配)
参考译文:
达尔文同时声称,对于冗长而且纯抽象的思想,自己的理解能力并不强。因为这个原因,他相信自己在数学方面根本不会成功。
得分重点:
宾语从句, 定语从句,表语从句

(48) On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by someof his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.
结构分析:
状语结构//On the other hand, 主句//he did not accept 宾语补足语//as well founded宾语// thecharge made by some of his critics 同位语从句//that, 让步状语从句//while he was a good observer, 同位语从句//he had no power of reasoning.

相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 武汉大学2016翻译硕士考研真题试卷回忆版
    武汉大学2016年翻译硕士MTI真题回忆版 12月26号(上午8:3011:30 下午 2:005:00) 第一门公共课政治 石磊的微信公众号直接有真题和答案 第二门翻译硕士英语 一.单选 40道单选有几个是各学校的历年真题的原题 还有出自专四语法与词汇的题。 Meager acute. Cunning mercurial .alternate ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-29
  • 对考研最有帮助、目前最全的英汉翻译笔记
    考研英语英汉翻译课程笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。 Metal cutting machines have been decreased to ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-28
  • 【翻译】考研古代汉语(王力版)一二册翻译自整理
    第一单元 1.《郑伯克段于鄢》 从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫寤生,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。 到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:ldq ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-12
  • 王力《古代汉语》文选翻译
    郑伯克段于鄢 从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫寤生,很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:制邑是个险要的地方,从 ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-11
  • 2015-2013年河海大学翻译硕士考研真题回忆
    13到15年河海翻硕真题 13 年河海大学翻译硕士考研真题回忆 一、翻译硕士英语 第一题 词汇部分 每题一分 共30 分 部分 共 20 题, 考的单词不是很难。 这一部分没有语法, 有单词辨析, 近义词辨析, 词形相近的单 词辨析, 还有纯粹考单词意思的。 B 部分 共5 题, 有语法一题, 整理句子意思的两题。 C 部分 共5 题 ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-04
  • 翻译理论复习总结
    一、翻译的定义: 1. 罗曼雅克布逊Roman Jacobson: translation is an interpretation of verbal signs by means of some other language; 2. 奈达 (美国)Nida: translating consist in reproducing in the receptor language the closest equivalent of the source-language message, first in terms of m ...
    本站小编 免费考研网 2015-11-05
  • 2016考研英语一大纲解读:翻译备考策略
     2016考研英语大纲如期面世了,文都教研老师将新旧大纲进行了对比,可以确定的说2016考研英语大纲要求与去年相比没有任何变化,所以考生们可以安心复习了。针对今年的考研英语的翻译部分,文都教研老师想通过对翻译大纲要求的解读,来给大家说一下翻译的备考。  大纲对翻译的要求是译文准确、完整、通顺, ...
    本站小编 文都教育 2015-11-04
  • 2016翻译硕士英语阅读解题技巧
      翻译硕士靠的阅读当中考察最多的是细节题,大概站到70%分值达到28分,所以这种题型是翻硕考生必需掌握的题型之一。跨考教育翻硕教研室孟老师总结教学经验,归纳出解题技巧。该题型按以下三步骤即可大大提高正确率:  一、 方法:  看完题目回到原文,重叠原文,得出答案  二、命题思路:  原文信息的同义改写、 ...
    本站小编 跨考教育 2015-11-04
  • 考研英语备考中容易忽略的翻译技巧
     在考研英语的备考过程中我们需要攻克许多模块:阅读、完型、新题型、翻译甚至是写作。很多时候我们似乎都很势利眼,就是分值占多数的模块我们会下大的力气去学习,而分值较低的我们就相对花少一点的时间。这么做固然有道理,但是跨考教育英 语教研室彭飞老师认为,翻译这个模块有些与众不同,甚至可以说,我 ...
    本站小编 免费考研网 2015-11-03
  • 2016考研英语(二)大纲-翻译复习策略
     根据今日发布的英语二大纲看来,英语二的翻译部分依旧沿袭去年的要求。考查考生理解所给的英语语言材料并将其转化成汉语的能力。要求译文准确、通顺、完整。  自2010年开始考查的情况来看,难度总体比英语一低,而且出题难度保持在一定水平,多为生活文化类的文章。所以复习起来相对容易。但是鉴于复习资料较少,所以跨 ...
    本站小编 跨考教育 2015-11-03