3天搞定考研英语翻译-考研翻译教学奇才云立宏全程笔记(4)

本站小编 免费考研网/2016-01-09



例证:
1. 他喝醉了酒,车又开得飞快,差点送了命。
2. 年轻的时候,他只热爱体育,不关心学习,如今便因此而吃了大亏。
3. 中国成功申办了08年奥运会,举国欢庆。
4. 过去三十年间,中国开展了史无先例的经济改革,数百万中国人民脱贫致富。

    阶段性小结及巩固
我们已经为各位考生详细讲解了理解,翻译英语简单句的新思维;怎样把汉语的简单句转化为地道英语的方式;还探讨了英语的四大类组句连接手段和英语核心语法SVO的学习奥秘。为了让各位考生能彻底吃透,消化并能灵活地把前几讲的思路综合起来使用,特设本讲,用更多例句帮助考生内化已接触到的知识点。

    综合范例演练:
以下范例会涉及到本期课程已讲解过的一个或多个知识点
1. Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed --- and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.(05年翻译真题)
2. I shall define him (an intellectual) as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic way about moral problems. (06年翻译真题)
3. Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a stragetic choice---that of producing programs in Europe for Europe.(05年翻译真题)
4. Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions (universities) as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person. (07年翻译真题)
5. While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments. (07年翻译真题)
6. Several product quality scandals this year---from fields as diverse as food industry, manufacturing industry and even estate industry---have left governors and managers hurriedly peering into their intricate production processes in search of potential vulnerabilities.(07年考研真题)
7. Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them---especially in America---the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data security. (07年真题)
8. Within the complex structure of the scientific community, researchers make discoveries, editors and reviewers act as gatekeepers by controlling the publication process; other scientists use the new findings to suit their own purposes and finally, the public (including other scientists) receives the new discovery and possibly accompanying technology. (12年真题)
 

    怎样写出地道的英语句子?
说明:本讲虽然与考生的翻译考试不直接相关,但我认为是考生必须掌握的关键知识点;对考生从根本上弄清英汉组句的差异,尤其对英语写作有重大启发。
例句回顾:
Ships from every nation are in port and strange languages can be heard in the streets.
港口停泊的船只来自四面八方;
街头听到的语言可谓五花八门。

考生根据自己的语法知识造出的句子一般为:
Ships that are in port are from every nation and the languages that can be heard in the streets are strange.

汉语单句转换为地道英语的过程
1. 概率
2. 中文单句的潜在组织规律
3. 回顾主语的选择思路

例证
1. 黑龙江省的气候最适合耕种。
2. 明年,该厂的中型卡车生产量将达到十万辆。
3.作者开篇指出了科学与伪科学的区别。
4.抗生素的滥用正在危及人们的健康。
5.合资企业的活动必须遵守中国的相关法律和法规。

 

    英语句子中的逻辑问题
说明:造句子,不管在英语还是汉语中,可以理解为建立词与词,或信息片段与信息片段之间的某种关系。然而关系却可以分为两种:结构关系/语法关系和逻辑关系/意义关系;也就是传统上所说的形合与意合。这对矛盾,考生必须能够应对;否则译文也会不通不顺,或根本无法达意,出现翻译不到位的问题。

例证
1. Opening the case, I saw the polished glow of a beautiful violin.
2. 允许战俘写信,但信要经过审查。
3. College education was beyond the dream of those students. It was costly and demanding
4. As he sat in his easy chair, I would fumble through “Lady of Spain”.
5. The idle rich suffer from unspeakable boredom as a price to pay for their freedom from drudgery.
6. A young widow with three kids determined to invest her insurance settlement in college education for herself.
7. Cultural differences which are out of awareness, are, consequently, misunderstood as unskillfulness, ill manner or lack of interest on the part of the other side.
8. In the courtyard, camels lie disdainfully chewing their hay, while big bales of merchandise that they carried hundreds of miles across the desert lie beside them.

相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 北京航空航天大学2013翻译硕士357考研真题
    北京航空航天大学 2013年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. Abusive translation 2. Adjustment 3. Analysis 4. Autotranslation 5. Blank verse translation 6. Clas ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-09
  • 北京航空航天大学2014翻译硕士357考研真题
    北京航空航天大学 2014年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. appeal-focused text 2. class shift 3. commission 4. transeme 5. restricted translation 6. low count ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-09
  • 北京航空航天大学2012翻译硕士357考研真题
    北京航空航天大学 2012年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. Abstract translation 2. Adequacy 3. Agent 4. Appeal-focused texts 5. Multi-media texts 6. Natural ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-09
  • 中国传媒大学2016翻译硕士MIT考研试卷
    选择题consequently subsequantly 改错 hunter gatherer tribe自己plant food 然后现代人可以 are very low about half of the average American adult if no one is suggesting what we return to the xxx style,we certainly could use their eating habits as a model for heathier diet. 阅读 第一篇是 feminist ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-03
  • 2016年北京外国语大学英语翻译基础337回忆考研真题
    2016年北京外国语大学英语翻译基础337回忆 英语翻译基础357 15个英译汉15分 1.AKA 2.PSVP 3.GUI 4.CIF 5.TPP 6.Grand Prix 7.Life expectancy 8.Payabale at sight 9.No loitering 10.World Anti-Doping Agency 11.Cholesterol 12.National treatment 13.Interpol 14.Insurance policy 15.(有一个我想不起 ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-03
  • 2016年天津大学翻译硕士考研真题回忆版
    2016年天津大学翻译硕士真题回忆版 第一科:翻译硕士英语 一。单项选择(1分30=30分) 前20个是词义辨析,单词不难,就是长得相似的让你选。后10个是改错,只是选出来,不用改正。 二。阅读理解(2分20=40分) 一共四篇阅读,第一篇不长,难度适中,第二篇和第三篇超级长,每一个都有三页纸 ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-03
  • 西安外国语大学mti翻译硕士2014真题英语翻译基础357考研真题
    Section A: Chinese to English Translation Directions: Read each of the following sentences carefully and translate the underlined term into English. (15 points) 1. 中国(上海)自由贸易试验区,是中国政府设立在上海的区域性自由贸易园区,属中国自由贸易区范畴。 free trade zone 2. 国务院常务会议指出,将把 ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-02
  • 北京航空航天大学2012年翻译硕士mti英语翻译基础357考研真题
    北京航空航天大学 2012年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. Abstract translation 2. Adequacy 3. Agent 4. Appeal-focused texts 5. Multi-media texts 6. Naturaln ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-02
  • 历年研究生英语考试2000-2015翻译考研真题句子合集
    1999(71)While there are almost as many definitions of history as there arehistorians,modern practice most closely conforms to one that sees history as theattempt to recreate and explain the significant events of the past.Caught in the web of itsown time and place,each generation of historians de ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-31
  • 武汉大学2016翻译硕士考研真题试卷回忆版
    武汉大学2016年翻译硕士MTI真题回忆版 12月26号(上午8:3011:30 下午 2:005:00) 第一门公共课政治 石磊的微信公众号直接有真题和答案 第二门翻译硕士英语 一.单选 40道单选有几个是各学校的历年真题的原题 还有出自专四语法与词汇的题。 Meager acute. Cunning mercurial .alternate ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-29