3天搞定考研英语翻译-考研翻译教学奇才云立宏全程笔记(6)

本站小编 免费考研网/2016-01-09


1.    Today’s families have been budgeted to the limits of their new two-paycheck status. As a result, they have lost the parachute they once had in times of financial setback---a back-up earner (usually Mom) who could go into the workforce if the primary earner got laid off or fell sick. This “added-worker effect” could support the safety net offered by unemployment insurance or disability insurance to help fmilies weather bad times. (07年真题)
2.    Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission that put corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.(07年真题)
3. China’s aging problem has been surfacing since 1998, when the population at the age of 60 and above totalled 120 million, which was about 9% of the country’s total population.

    逻辑思辨能力训练
说明:思想在脑海中是以星云状态存在的,并非以有序的语言方式存在。那么有序易懂的语言是如何产出的呢?需要借助作者或说话人的逻辑思辨。

    逻辑语义图
    语义图的启示
1. 思想需要经过逻辑切分方能形成所有读者都能理解的语法结构;
2. 英汉反应语义图的语法机制根本不同。


例证分析
1. 大学生要博览群书,增长知识。
2. 赢以创新,合致久远。
3. 温家宝总理敦促当地官员,要采取有效措施,减轻农民负担,提高农民收入,增强农民积极性。
4. 中国经济的发展,不仅造福中国百姓,也为世界各国提供了更多的投资机遇和更广阔的市场,正在推动亚太和世界经济的发展。
    考生的宏观语篇意识
1. 信息单位关系的换算
2. 衔接
   这种意识,对于考生的阅读,写作和翻译,毋庸置疑,具有根本性的影响作用。

    信息单位关系的换算
1. 长江,被誉为世界上的黄金水道。
   京广铁路,是中国的交通大动脉。
   在这两者交汇的地方,矗立着一座名城—武汉。
2. 维苏威火山海拔高达1800米。古罗马最繁华的城市,庞贝就矗立着它的南面。
3.    如今能源十分紧张。核电站没有污染,成本又低,能提供大量的能源。然而许多人担心核的安全性,对核电站持反对态度。
4. In a company I studied, the first 12 women to go to work among its 400 male staff immediately set the rumour mill in motion.
5. By common consent, the tripartite functions of higher learning in most societies are those of education, research and service. However, today’s academia, which has little difficulty in perceiving its obligations with respect to the first two, does not look the issue of service in the same way. Indeed, it often sees it as a distraction.
6.
A. Pat Taylor strode into the room. The room was packed. He greeted students called “Taylor’s kids”. He nodded to their parents and teachers.
B. This was a wealthy Louisana oilman. He had promised his “kids” free college educations. He was determined to make higher education available to all qualified but disadvantaged students.
C. The students welcomed Taylor. Their voices joined in singing. They sang “You Are the Wind beneath My Wings.” Their faces beamed with hope. Their eyes flashed with self-confidence.
D. The students had thought a college education was beyond their dreams. It seemed too costly. It seemed too demanding.
E. Taylor had to ease the costs and the demands of getting to college. He created a bold plan. The plan consisted of scholarships, tutoring, and counseling.

    衔接:信息之间的过度联系
说明:英语句子的造句总原则为由近及远,这已经和汉语存在着语序相反的情形。然而如果把衔接问题考虑进来的话,翻译的过程就会变得复更加杂起来。
1. We approach productive management (of conflicts) by examining some of the insights provided by Georage Bach and Peter Wylie in their influential Intimate Enemy. Their simple but powerful guides go a long way towards making our conflicts more productive.
2. In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful, groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another. One Italian example would be the Berlosconi group. (05年真题)
3. Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to be      able to compete in such a rich and hotly-contested market. This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
4.    Politicians have repeatedly “backloaded” public-sector pay deals, keeping the pay increases modest but adding to holidays and especially pensions that are already generous.(12年真题)

相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 北京航空航天大学2013翻译硕士357考研真题
    北京航空航天大学 2013年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. Abusive translation 2. Adjustment 3. Analysis 4. Autotranslation 5. Blank verse translation 6. Clas ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-09
  • 北京航空航天大学2014翻译硕士357考研真题
    北京航空航天大学 2014年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. appeal-focused text 2. class shift 3. commission 4. transeme 5. restricted translation 6. low count ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-09
  • 北京航空航天大学2012翻译硕士357考研真题
    北京航空航天大学 2012年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. Abstract translation 2. Adequacy 3. Agent 4. Appeal-focused texts 5. Multi-media texts 6. Natural ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-09
  • 中国传媒大学2016翻译硕士MIT考研试卷
    选择题consequently subsequantly 改错 hunter gatherer tribe自己plant food 然后现代人可以 are very low about half of the average American adult if no one is suggesting what we return to the xxx style,we certainly could use their eating habits as a model for heathier diet. 阅读 第一篇是 feminist ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-03
  • 2016年北京外国语大学英语翻译基础337回忆考研真题
    2016年北京外国语大学英语翻译基础337回忆 英语翻译基础357 15个英译汉15分 1.AKA 2.PSVP 3.GUI 4.CIF 5.TPP 6.Grand Prix 7.Life expectancy 8.Payabale at sight 9.No loitering 10.World Anti-Doping Agency 11.Cholesterol 12.National treatment 13.Interpol 14.Insurance policy 15.(有一个我想不起 ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-03
  • 2016年天津大学翻译硕士考研真题回忆版
    2016年天津大学翻译硕士真题回忆版 第一科:翻译硕士英语 一。单项选择(1分30=30分) 前20个是词义辨析,单词不难,就是长得相似的让你选。后10个是改错,只是选出来,不用改正。 二。阅读理解(2分20=40分) 一共四篇阅读,第一篇不长,难度适中,第二篇和第三篇超级长,每一个都有三页纸 ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-03
  • 西安外国语大学mti翻译硕士2014真题英语翻译基础357考研真题
    Section A: Chinese to English Translation Directions: Read each of the following sentences carefully and translate the underlined term into English. (15 points) 1. 中国(上海)自由贸易试验区,是中国政府设立在上海的区域性自由贸易园区,属中国自由贸易区范畴。 free trade zone 2. 国务院常务会议指出,将把 ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-02
  • 北京航空航天大学2012年翻译硕士mti英语翻译基础357考研真题
    北京航空航天大学 2012年全日制翻译硕士学位(MTI)研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 满分:150分 第一部分:将下列术语翻译成中文(本题共15分,每一题1分). 1. Abstract translation 2. Adequacy 3. Agent 4. Appeal-focused texts 5. Multi-media texts 6. Naturaln ...
    本站小编 免费考研网 2016-01-02
  • 历年研究生英语考试2000-2015翻译考研真题句子合集
    1999(71)While there are almost as many definitions of history as there arehistorians,modern practice most closely conforms to one that sees history as theattempt to recreate and explain the significant events of the past.Caught in the web of itsown time and place,each generation of historians de ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-31
  • 武汉大学2016翻译硕士考研真题试卷回忆版
    武汉大学2016年翻译硕士MTI真题回忆版 12月26号(上午8:3011:30 下午 2:005:00) 第一门公共课政治 石磊的微信公众号直接有真题和答案 第二门翻译硕士英语 一.单选 40道单选有几个是各学校的历年真题的原题 还有出自专四语法与词汇的题。 Meager acute. Cunning mercurial .alternate ...
    本站小编 免费考研网 2015-12-29