2019年湖南大学mti翻译硕士英语复试经验

本站小编 考研帮/2020-02-23

湖南大学mti经验贴(英语笔译)
考研终于结束,看到了拟录取名单,我终于放心了。现给学弟学妹们分享一下经验。说实话我考的不怎么好,但还是分享一下经验,希望能给学弟学妹们一点帮助。本人情况:学校一本,翻译专业,专四良好。
初试:
翻译硕士英语76,今年还是以往的套路,8篇GRE阅读(有一篇类似BEC中的,选句子填在空缺处)然后词义辨析,一篇改错(5个空),所给词的适当形式填空,还考了summary,作文如下:
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石,以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”
庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方以百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”(根据这个make a comment)
用书:记单词我买了GRE单词书,刘毅10000和刘毅22000如鱼得水记单词(这本书后面有阅读,我也都一一看了)我做了专八阅读(华研,星火两本)、专八改错、专八翻译、看了专八作文(湖大比较注重文学素养,所以作文很文学化,所以我还记了学姐推荐的新东方美文背诵30篇里好的表达)后期一定要做GRE阅读(我用的是GRE阅读36套解析,注意那是答案详解,题目要自己下载,每次做一套,严格按照时间来),这非常重要,很多人这一科考的差就是因为这个。丁往道的英语写作手册里有关于summary的内容,另外这本书也是复试的参考书目。 湖大这一科题量很大,平时要练速度。推荐大家一个公众号:经济学人双语精读,里面写的文章很好,我从六月开始每天阅读两篇经济学人文章(自己打印)
翻译基础111,词条:黄皮书,卢敏热词,中国日报热词(可关注微信公众号:中国日报双语新闻),翻吧热词(翻吧热词确实有考的,我在翻吧热词里见过,但就是想不起答案了,可关注微信公众号翻吧),还有一种方法,你可以微博搜索热词,有总结的。  用书:张培基散文选一(自己翻了,然后对照答案改),另外还看了散文选二、三、四(注意:散文选一必须要看)、冯庆华的实用翻译教程、庄绎传的英汉翻译简明教程、三笔二笔实务、一整套跨考教育的黄皮书、散文108篇、政府工作报告、新的白皮书、领导重要发言等(要与时俱进,学习),在整个备考过程中我基本上所有类型的翻译都练过,因为你不确定今年会不会变风格。
今年的英译汉听说考的瓦尔登湖里面的。汉译英如下:(选自香山红叶课文)
我们上了半山亭,朝东一望,真是一片好景。莽莽苍苍的河北大平原就摆在眼前,烟树深处,正藏着我们的北京城。也妙,本来也算有点气魄的昆明湖,看起来只像一盆清水。万寿山、佛香阁,不过是些点缀的盆景。我们都忘了看红叶。
红叶就在高头山坡上,满眼都是,半黄半红的,倒还有意思。可惜叶子伤了水,红的又不透。要是红透了,太阳一照,那颜色该有多浓。 我望着红叶,问:“这是什么树?怎么不大像枫叶?” 老向导说:“本来不是枫叶嘛。这叫红树。”就指着路边的树,说:“你看看,就是那种树。” 路边的红树叶子还没红,所以我们都没注意。
我走过去摘下一片,叶子是圆的,只有叶脉上微微透出点红意。 我不觉叫:“哎呀!还香呢。”把叶子送到鼻子上闻了闻,那叶子发出一股轻微的药香。 另一位同伴也嗅了嗅,叫:“哎呀!是香。怪不得叫香山。”
老向导也慢慢说:“真是香呢。我怎么做了四十年向导,早先就没闻见过?” 我的老大爷,我不十分清楚你过去的身世,但是从你脸上密密的纹路里,猜得出你是个久经风霜的人。你的心过去是苦的,你怎么能闻到红叶的香味?
我也不十分清楚你今天的生活,可是你看,这么大年纪的一个老人,爬起山来不急,也不喘,好像不快,我们可总是落在后边,跟不上。有这样轻松脚步的老年人,心情也该是轻松的,还能不闻见红叶香?
百科:105,这一科真的没考好,看到卷子的时候,心态崩了,我备考重点放在翻译流派和他们的思想上,但根本没考什么。湖大现在百科每年都会出时政,今年出的挺多,我就没准备,吃了大亏,大家一定要记得关注时事。百科考了小说长恨歌的作者,中国国际进博会时间(选择)、进博会吉祥物手里拿的什么(答案四叶草),翻译it is a good father that knows his son, 百年孤独作者,FOB,G20举办地点,(刘军平汉语写作与百科知识考的一点点,不能再和以前一样只看这本书了。)名词解释两个5分一个:机器翻译、翻译操纵理论(刘军平的西方翻译理论通史,这本书还不错,湖大的名词解释一般都和翻译有关,我背了翻译流派那里出现过的名词解释,还背诵翻译思想,背了好几次,虽然前面没用上,但我写作文的时候提到了这些思想,我作文应该是拿了比较高的分,因为我前面时政基本都不会。应用文:少数民族经典的总结,文体总结,应用文各种文体的格式要牢记。百科我用的黄皮书,还有中公的汉语写作与百科知识。
大作文:译者在翻译过程中的角色(好几年湖大作文都与翻译有关,了解翻译思想、翻译家十分有必要,我还特意看了中西方翻译史的书籍)。大作文我还看了高考抢分红素材(说实话这本书我不是很习惯,因为我感觉里面的例子要记住要花时间,我看了一些比较容易记的例子),防止湖大作文风格改变,大家可以看一些书,积累素材。大作文和小作文我都没写过,但我拿着真题的作文去问过老师,老师推荐我阅读翻译史相关书籍。
微信公众号:翻译硕士考研网,这可以积累百科知识。
政治:65,看到这个分数我挺伤心的,考湖大的好多人都考了70+,我全程跟着肖秀荣,只背了肖4,因为我记性特别差,没背肖8,现在看来还是建议大家都背。
2月16号,成绩公布,357分,分很低,排名26(湖大是英语口译笔译,日语口译笔译一起排名)所以我估计应该能进复试,后面公布了湖大分数线345,今年英语笔译统考上线17人,英语口译统考上线2人,英语笔译推免9人。

复试:
今年复试在专八的后一天,上午面试,下午笔试。自我介绍的时候老师都在翻带过去的资料,没人听,偶尔有老师抬头看我一眼。(我带过去的资料有:本科成绩单,记得盖学校教务处公章;中文简历;证书复印件;论文的开题报告,论文如果写完了,可以把论文带过去,如果有翻译作品,也可以带过去),Catti的证书记得考,听学姐说加分。我在面试的时候提到了一本我看过的书,有个女老师还抬头看了我一眼,后面她问了我书的内容。我被问的有:课程名称翻译,还有自己这门课学到了什么。其中文体学这门课需稍加注意(上一年问了学姐,今年又问了我,文体学5种风格,intimate,frozen,casual,formal,informal,上过这门课的注意一下,感觉老师重视这门课)。然后老师让我翻译了公示语,小心地滑;油漆未干。提到我一门课中国典籍英译的时候问上课内容,提到中国文化概论这门课问我学到了什么,然后让我翻译甲骨文,还有英译中答案:无为(感觉湖大老师特别好,面试氛围轻松愉快,而且是坐着回答老师,所以不紧张),有5个老师,所以我带过去的资料都复印了5份,用夹子夹好,方便老师看。老师看我的论文参考文献上有一本翻译书,问我有没有用翻译理论指导实践。还问了我翻译中遇到的困难,问我用什么理论指导翻译,翻译思想。刚好提到了严复,然后老师问我知不知道他的翻译作品。(大家要好好熟悉自己带过去的资料,问课程内容还挺多的)也有同学被问到句子翻译,听译,证书上话的翻译)
笔试:考的是英语写作与英汉互译
张春柏英汉汉英翻译教程,丁往道英语写作手册(这两本书是湖大推荐的参考书目,第一本书我看了一遍,根据真题第二本书我着重看了实用文体如notice之类的,还看了一下summary, summary直接百度可以查到答案。
莫再树的商务英语写作,这本书很重要,我们不能因为某一年没考就忽视,照样要复习。这本书一定要看,湖大考的商务英语,都是按照这本书出题,真题的挺多看这本书才可以回答出来。复试翻译理论的话推荐一本书:Jeremy Munday 的Introduing translation studies : theories and applications,我就用的是这本书。
今年考了作文1:translation and diversity
作文2:translation is dancing with shackles. 3.翻译新出的政府工作报告经典话语5句 如:公平竞争是市场经济的核心,公正监管是公平竞争的保障
4.英译中关于intelligence
今年3月29的时候出了成绩,然后我看到我初试英语笔译和另外一个人并列第10,最后综合排名英语笔译排名第7。4月2号出了拟录取名单。同时我也看到了,多个大神,初试分数特别高(这也印证了一点,湖大不压分,对准备充足的人来说,一样可以得高分,最后劝大家百科一定要关注时事了)
希望以后能在湖大看见大家。
来源: 2019湖南大学mti翻硕英语笔译经验贴


作者: 大蒙大萌萌    时间: 2019-5-15 19:56
你好!


作者: 月影哈    时间: 2019-5-15 20:10

大蒙大萌萌 发表于 2019-5-15 19:56
你好!


有问题可以在这里问噢⊙_⊙,也可以家我扣,而吧已吧起而吴思已吴,搜数字哈⊙_⊙


作者: 姚海    时间: 2019-5-28 15:27
请问湖大在面试时,会不会问一些刁钻的问题


作者: 月影哈    时间: 2019-5-28 16:24

姚海 发表于 2019-5-28 15:27
请问湖大在面试时,会不会问一些刁钻的问题


不会啊⊙▽⊙,老师都特别友好的


作者: 姚海    时间: 2019-6-2 17:29
请问你复习时会玩手机放松休息一下吗


作者: 月影哈    时间: 2019-6-2 17:32

姚海 发表于 2019-6-2 17:29
请问你复习时会玩手机放松休息一下吗


可以稍微放松一下,不过千万不要老是看手机


作者: 姚海    时间: 2019-6-2 17:46
一般给自己设置多少分钟好一点


作者: 月影哈    时间: 2019-6-2 18:37

姚海 发表于 2019-6-2 17:46
一般给自己设置多少分钟好一点


这个看你自己吧


作者: 姚海    时间: 2019-6-28 17:57
请问张培基散文需要全买吗


作者: 月影哈    时间: 2019-6-28 17:59

姚海 发表于 2019-6-28 17:57
请问张培基散文需要全买吗


主要是张培基散文选1,要翻译,其他三本,看你自己时间够不够,我的话,还看了其他三本,积累好的表达


作者: 姚海    时间: 2019-6-28 18:01
你写的那些翻译书籍都自己动手翻译了吗


作者: 姚海    时间: 2019-6-28 18:02
好多,我都怕时间不够


作者: 月影哈    时间: 2019-6-28 18:06

姚海 发表于 2019-6-28 18:01
你写的那些翻译书籍都自己动手翻译了吗


三笔二笔的文章翻译了,我会注重有讲解的部分,庄的那本书,我觉得挺好的,各种类型的翻译都有,实用翻译教程可能时间不够,我当时就看了一下,没翻译


作者: 月影哈    时间: 2019-6-28 18:07

姚海 发表于 2019-6-28 18:01
你写的那些翻译书籍都自己动手翻译了吗


但是19年考的汉译英,香山红叶,确实是出自实用翻译教程,所以这本书还是挺重要的


作者: 月影哈    时间: 2019-6-28 18:08

姚海 发表于 2019-6-28 18:02
好多,我都怕时间不够


如果担心自己时间不够的话,就用一本就好了,张培基散文选1重点,非常重要,马上要暑假啦,系统复习


作者: 姚海    时间: 2019-7-9 15:29
实用翻译教程教程这本书所有都要看吗?还是……


作者: 月影哈    时间: 2019-7-9 16:22

姚海 发表于 2019-7-9 15:29
实用翻译教程教程这本书所有都要看吗?还是……


这个自己决定啦,毕竟今年也是考了上面的翻译


作者: 姚海    时间: 2019-7-15 18:34
请问你做翻译卡时间吗


作者: 月影哈    时间: 2019-7-15 18:57

姚海 发表于 2019-7-15 18:34
请问你做翻译卡时间吗


做翻译一般不卡时间,我只是在下午固定翻译一篇英译中,一篇中译英,因为文章长短不同,所以时间其实不太好掌控


作者: 小黑子啊    时间: 2019-7-19 21:19
想问一下湖大报录比多少


作者: 月影哈    时间: 2019-7-19 21:32

小黑子啊 发表于 2019-7-19 21:19
想问一下湖大报录比多少


湖大的题目比较难,所以我觉得你不怎么需要考虑报录比,因为今年过线人数不足,过线了的录取了


作者: 番茄的小姨夫    时间: 2019-8-4 10:18
请问学姐怎么练的阅读呀,题量这么大,平常做阅读的时候也要一次做八篇吗?订正的时候工作量好大哦


作者: 月影哈    时间: 2019-8-4 12:11

番茄的小姨夫 发表于 2019-8-4 10:18
请问学姐怎么练的阅读呀,题量这么大,平常做阅读的时候也要一次做八篇吗?订正的时候工作量好大哦 ...


学长噢⊙_⊙,平时做阅读一般是做三到四篇啦,严格按照时间来,速度通过练习是可以提上去的,星火和gre阅读一定要做,可以循序渐进哈⊙_⊙


作者: 月影哈    时间: 2019-8-4 12:13

番茄的小姨夫 发表于 2019-8-4 10:18
请问学姐怎么练的阅读呀,题量这么大,平常做阅读的时候也要一次做八篇吗?订正的时候工作量好大哦 ...


然后的话,建议每天读一两篇经济学人文章哈⊙_⊙,感觉挺有用的,单词必须每天都记哈


作者: 月影哈    时间: 2019-8-4 12:14

番茄的小姨夫 发表于 2019-8-4 10:18
请问学姐怎么练的阅读呀,题量这么大,平常做阅读的时候也要一次做八篇吗?订正的时候工作量好大哦 ...


每天都要记单词,还有就是读外刊,提高阅读水平


作者: 年妮子    时间: 2020-2-20 09:33
考公示语的肯定是何江波老师[欣慰]。给本科生上旅游翻译的时候,她经常给我们考这些。哈哈哈


作者: 月影哈    时间: 2020-2-20 09:36

年妮子 发表于 2020-2-20 09:33
考公示语的肯定是何江波老师[欣慰]。给本科生上旅游翻译的时候,她经常给我们考这些。哈哈哈 ...


我记得好像也是的。何江波老师在课上也喜欢讲公示语的翻译[害羞]


相关话题/湖南大学 翻译