机械工程专业英语(面试翻译复习资料)(9)

本站小编 福瑞考研网/2017-04-15


There are three states of matter: gas, liquid and solid.
物质有三种状态:气体,液体与固体。
There are three main laws of mechanics, or three laws of  newton.
力学有三大定律,即牛顿三定律。
3. 宾语译为主语:
Semiconductors have a lesser conducting capacity than metals.
半导体的导电性能比金属差。 (英语为动宾结构)
A car battery has a voltage of 6 or 12 volts.
汽车电瓶的电压为6伏或12 伏。
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
4. 表语译为主语
Wood is not as dense as water and therefore it floats.
木材的密度比水小,因而能浮在水面上。
A transistor radio is a less complicated structure than a TV.
晶体管收音机的结构不象电视那样复杂。
(二) 转换为汉语谓语
1. 主语译为谓语:若主语为动名词时,往往可译为谓语。
The statement of the conservation and transformation of energy is as follows.
能量守恒与能量转换可表述如下。
The expression of the relation between pressure, volume and temperature is as follows.
压力、体积与温度的关系可表述如下。
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
2. 定语译为谓语
The two machines have the same efficiency.
这两台机器的效率相同。
Solids have a shape independent of the container.
固体的形状与容器无关。
3.表语译为谓语
This explanation is against the natural laws.
这种解释违反自然定律。
The axle is out of true.
轴部位不正常了。
We realize that potential energy is different form kinetic energy
我们知道,势能不同于动能。
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
(三) 转换成宾语
1.被动语态的句子若无“by”导出的逻辑主语,主语往往可译为宾语。
A great force was needed to separate the two hemispheres.
分开这两个半球,需要很大的力。
If there is a hydroelectric plant at the waterfall, the energy of 
the falling water is used to drive the turbines.
假如瀑布附近有一水电站,那么就利用流下的水的能量驱动涡轮机。
Work is done, when a object is lifted.
当举起一个物体时就作了功。
2.若被动语态句子有by (for)引导的逻辑主语,则可译成主谓宾结构。
Two systems of units are commonly used by the scientists.
科学家们通常使用两种单位制。
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
(四) 转换为定语
1.状语译为定语:位于句首的某些地点状语有时可译为主语的定语。
Throughout the world ,coal consumption is growing rapidly.
全世界的煤炭消耗量正在迅速增长。
In any machine the work accomplished never exceeds the amount of work expended in working the machine.
任何机器所完成的功永远还会超过开动机器所消耗的功。
2. 主语译为定语:
Aluminum has poorer conductivity than copper.
铝的导电性比铜差。
A large steam engine may have as much power capacity as 100000 horses.
大型蒸汽机的功率可达100000马力。
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
3. 若形容词译为名词作主语,则原主语可译为定语。
Steel is much stronger than wood.
钢的强度比木材大得多。
This gas turbine is only about 30 per cent efficient.
这种燃汽轮机的效率只有30%左右。
The atmosphere of Mars is not so dense as that of the earth.
火星的大气密度不及地球的大。
4. 若动词译为名词作主语,原主语则译为定语。
Steel weighs about eight times as much as water.
钢的重量大约 是水的8倍。
Power means the speed, or rate of doing work.
功率的意思是作功的速度或速率。
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
二、改变句子的类型
    英语和汉语都把句子划分成简单句、并列复合句和主从复合句三种类型,但在翻译时,译句的句子类型却不一定要与英语原句的
类型完全相同。为了使译文符合汉语习惯,常常需要将英语句子改译成另一种类型的汉语译句。
 (一) 定语从句译成状语从句:有些定语从句具有明显的状语意义,说明主语的时间、条件、原因、目的、结果、让步等,对于这种包
含状语意义的定语从句,往往可译为状语从句。
Heat energy that is not so obvious as kinetic energy exists in 
many things.
热能虽然不像动能那样明显,但它却存在于许多物体之中。(让步状语)
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
The door of which you lost the key cannot be opened.
因你把开门的钥匙丢了,所以这个门打不开。(译为原因状语)
We have to oil the moving parts of machine, the friction of 
which may be greatly reduced.
为显著减少摩擦,我们必须给机器运动部件加油。(译为目的状语)
(二) 定语从句译成并列分句:
The cable are composed of thousands of wires, made of high-tensile steel, which are galvanized to resist corrosion.
钢缆由成千根高强度钢拉制的钢丝所组成,这些钢丝经过电镀,以防生锈。(译为与主句并列的单独句子)
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
小结定语从句的三种译法:
(1) 译为定语, (2) 译为单独句子, (3) 译为状语
The electric power which is consumed in an electrical circuit is measured in watts or kilowatts.
电路中消耗的电力是以瓦或千瓦计量的。(译为定语)
The cable are composed of thousands of wires, made of high-tensile steel, which are galvanized to resist corrosion.
钢缆由成千根高强度钢拉制的钢丝所组成,这些钢丝经过电镀,以防生锈。(译为单独句子)
We have to oil the moving parts of machine, the friction of which may be greatly reduced.
为显著减少摩擦,我们必须给机器运动部件加油。(译为目的状语)
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
(三) 从句译为主句:
1. When 引导的时间状语从句,有时译为主句,以符合汉语规范。
Hardly had he got to the station when the train left.
他刚到车站,火车就开了。(比较:当火车开动时,他刚到车站。)
Scarcely had the circuit been closed when the current started to flow.
电路刚一闭合,电流就开始流动。(当电流开始流动时,电路刚闭合)
2. 由before引导的时间状语从句,翻译时有时需作主从对换处理。
The cooling water must be supplied before the machine start operation.       
必须先提供冷却水,才能开动机器。
It will be five years before we meet. 
五年后,我们才能再见面。(比较:我们再见面前,需要五年。) 
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
(四) 简单句译成复合句
Steel is widely used in engineering, for its properties are most suitable for construction purposes. (简单并列句)
钢广泛用于工程中,因其性能极适合用于建筑. (译为因果关系复合句)
The line ab, representing the direction of the forces, is called the line of action.(现在分词短语作定语的简单句)
线段ab称为作用线,它代表力的作用方向。(译为并列复合句)
When we “oil” a machine, it turns easily, and it does not get hot either. (简单并列句)
我们给机器“加油”, 它就转动自如,因而不再发热. (译为因果关系复合句)
 
翻译的基本方法 – 改变句子结构 Skills of Translation –transform sentence structure
(五)复合句译成简单句
The material we choose must also obey Hooke’s law. (定语从句)
所选材料必须符合虎克定律。
Factories everywhere are demanding for the new instruments with which it is possible to perform many experiments.
各地的工厂都需要这种新仪器,用它能作许多试验。
By means of an engine steam is changed into energy of moving machinery, and then, by the aid of a generator, into electrical energy, which is transmitted over wires and, at some distant point is changed into light, or heat, or energy of
moving machines.
利用发动机把蒸汽能变成运转机器的机械能,然后再用发电机变成电能,电能通过电线输送出去,在某一远处转换成光、热或运转机
器的能量。
 
机械工程专业英语文献阅读之六  The Strength of Mechanical Elements 2
It is with the last three categories that we shall be mostly concerned. This means that the designer will usually have only published values of yield strength, ultimate strength, and percentage elongation. With this meager information the engineer is expected to design against static and dynamic loads, biaxial and triaxial stress states, high and low temperatures, 
and large and small parts! The data usually available for design have been obtained from the simple tension test, where the load was applied gradually and the strain given time to develop. Yet these same data must be used in designing parts with complicated dynamic loads applied thousands of times per minute.  No wonder machine parts sometimes fail.
 
机械工程专业英语文献阅读之六  Words Learning
publish  出版,公布,发表
We can find the values of yield strength and ultimate strength for many kinds of material in a published material hand book.
我们可以从出版的材料手册中查到许多材料的屈服强度和极限强度的数据。
expect  期待,预期,盼望  
We expect that the percentage elongation of the new material will reach the needed goal.
我们期待着新材料的延伸率能达到要求的指标。
available可得到的,可达到的,可利用的,有效的
Biaxial and triaxial drawings are available by Solidworks.
用 Solidworks 软件可作出二维和三维图。
开通VIP:万种考研考证视频随便看,每本不到一分钱
547所院校考研考博1130种指定教材的千余种配套题库、视频,涵盖英语、经济、证券、金融、理工、管理、社会、财会、教育心理、中文、艺术、新闻传播、法学、医学、计算机、历史、地理、政治、哲学、体育类等28类学科,VIP会员低至128.00元!

相关话题/机械工程

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 西南交通大学机械工程学院2017考研调剂信息发布
      西南交通大学机械工程学院摩擦学研究所招收硕士调剂生  招收要求:985高校本科生毕业生,研究生入学考试成绩:学硕:350,专硕:335,英语要求:英语六级。最好在本科前期获得各种活动竞赛奖励。  如能达到上诉要求请电话:18080401705,或邮箱:414984175@qq.com非诚勿扰!  在校期间,课题组会提供实验室补助+论文 ...
    本站小编 福瑞考研网 2017-04-02
  • 北京石油化工学院机械工程学院2017考研调剂信息发布
      北京石油化工学院机械工程学院北京市光机电重点实验室  导师介绍:黄民双,博士,教授,现任北京石油化工学院光机电装备技术北京市重点实验室光电检测研究室主任。1990年9月1992年8月从师 于重庆大学国家教委光电技术开放实验室杨世雄教授,获测试计量技术及仪器专业硕士学位;1992年9月--1995年10月从师于重庆 ...
    本站小编 福瑞考研网 2017-03-26
  • 2017年泰晤士报英国大学机械工程专业排名
      2017年泰晤士报英国大学排名出炉,以下为您带来2017年泰晤士报英国大学排名机械工程专业英国大学榜单,希望2017年泰晤士报英国大学机械工程专业排名能够对您的英国留学选校提供一定的帮助。 2017年泰晤士报英国大学机械工程专业排名 专业排名 综合排名 院校 ...
    本站小编 福瑞考研网 2017-03-25
  • 2018年USNews美国大学研究生专业排名机械工程专业排名
    2018年USNews美国大学研究生专业排名机械工程专业排名于2017年3月14日正式发布。此次美国大学研究生专业排名同样基于商业、教育、工程、医学、法律和护理等六大专业;当然,其中包含了六大类专业中的各个具体专业排名。 据USNews官方介绍,2018年USNews美国大学研究生专业排名机械工程专业排名主要 ...
    本站小编 福瑞考研网 2017-03-19
  • 西澳大学机械工程专业预科+本硕申请真实案例
      西澳大学机械工程专业预科+本硕连读真实申请案例:赵同学毕业于大连市第48中学,雅思成绩5.5,GPA85,在鑫泉留学的帮助下顺利的申请到了西澳大学机械工程专业的预科+本硕Offer。  西澳大学本科申请条件:  英语预科:雅思总分6.5分,单项不得低于6.0分  学历要求:完成中国大学本科一年级 ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
  • 渥太华大学生物制药机械工程本科申请成功案例分享
      李同学,在鑫泉留学团队的帮助下,以GPA87,会考成绩全A,IELTS 5.5的成绩,被渥太华大学生物制药机械工程本科成功录取。今天跟大家分享一下李同学被渥太华大学生物制药机械工程本科录取过程全解读!希望通过这个案例可以给与李同学申请背景相仿的同学提供加拿大本科的申请参考!  渥太华大学生物制药 ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
  • 渥太华大学机械工程专业硕士录取案例分享
      孙同学,在鑫泉留学团队的帮助下,以GPA85%,IELTS 6.5的成绩,被渥太华大学机械工程专业硕士录取。今天跟大家分享一下孙同学被渥太华大学机械工程专业硕士录取过程全解读!希望通过这个案例可以给与孙同学申请背景相仿的同学提供加拿大硕士的申请参考!  渥太华大学机械工程专业硕士录取成功案例分享 ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
  • 英国莱斯特大学机械工程硕士申请条件案例解析
      英国莱斯特大学机械工程硕士申请条件是什么?以下鑫泉留学通过一则案例为您分析英国莱斯特大学机械工程硕士申请条件:J同学毕业于大连交通大学机械工程专业,平均分73,在鑫泉留学的帮助下顺利申请到了英国莱斯特大学机械工程硕士。  英国莱斯特大学机械工程硕士申请条件  学术平均分不低于70%  雅思成绩: ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
  • 渥太华大学机械工程专业硕士申请条件及案例分析
      S同学,在鑫泉留学精英团队的帮助下,以GPA85%,雅思6.5的成绩,被渥太华大学机械工程专业硕士成功录取。今天给大家分享一下S同学之所以能成功申请渥太华大学机械工程专业硕士的申请解析!希望通过S同学的案例可以给与其申请条件类似的同学们提供申请方面的参考!  渥太华大学机械工程专业硕士成功案例分 ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
  • 里贾纳大学机械工程专业本科申请条件及案例解析
      L同学,在鑫泉留学精英团队的帮助下,以GPA78,雅思5.5的成绩,被里贾纳大学机械工程专业本科成功录取。今天给大家分享一下L同学之所以能成功申请里贾纳大学机械工程专业本科的申请解析!希望通过L同学的案例可以给与其申请条件类似的同学们提供申请方面的参考!  里贾纳大学机械工程专业本科申请成功案例 ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
  • 申请伊利诺伊理工大学机械工程专业硕士需要满足的条件
      D同学,在鑫泉留学精英团队的帮助下,以GPA 3.18,TOEFL: 82 GRE:305的成绩,被伊利诺伊理工大学机械工程专业硕士成功录取。今天给大家分享一下D同学之所以能成功申请伊利诺伊理工大学机械工程专业硕士的申请解析!希望通过D同学的案例可以给与其申请条件类似的同学们提供申请方面的参考! ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
  • 马歇尔大学机械工程专业硕士申请需要满足哪些条件?
      L同学,在鑫泉留学精英团队的帮助下,以GPA 2.98,托福61,被马歇尔大学机械工程专业硕士成功录取。今天给大家分享一下L同学之所以能成功申请马歇尔大学机械工程专业硕士的申请解析!希望通过L同学的案例可以给与其申请条件类似的同学们提供申请方面的参考!  马歇尔大学机械工程专业硕士申请成功案例分 ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
  • 斯蒂文斯理工学院机械工程专业硕士申请条件有哪些?
      W同学,在鑫泉留学精英团队的帮助下,以IBT: 95 GRE:308=140+168+3.0 GPA:3.28的成绩,被斯蒂文斯理工学院机械工程专业硕士成功录取。今天给大家分享一下W同学之所以能成功被斯蒂文斯理工学院机械工程专业硕士成功申请的过程全解析!希望通过W同学的案例可以给与其申请条件类似 ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
  • 澳洲悉尼大学机械工程荣誉学士申请条件及案例
      澳洲悉尼大学机械工程荣誉学士申请条件都有哪些?以下鑫泉留学为您总结澳洲悉尼大学机械工程荣誉学士申请真实案例:L同学毕业于沈阳建筑大学建筑学专业,暂无语言成绩,平均分85,在鑫泉留学的帮助下顺利的申请到了悉尼大学工程专业荣誉学士学位。  澳洲悉尼大学机械工程荣誉学士申请条件  完成中国教育部认可的 ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
  • 新南威尔士大学机械工程硕士申请条件及案例
      新南威尔士大学机械工程硕士申请条件及真实案例:H同学就读于大连工业大学,建筑环境与设备工程专业,大四,暂无语言成绩,GPA为78分,在鑫泉留学的帮助下顺利的申请到了新南威尔士大学机械工程硕士。  新南威尔士大学机械工程硕士申请条件:  申请者需持有相关技术,工程科学或工程领域方向学科(包括航空航 ...
    本站小编 免费考研网 2017-03-19
开通VIP:万种考研考证视频随便看,每本不到一分钱
547所院校考研考博1130种指定教材的千余种配套题库、视频,涵盖英语、经济、证券、金融、理工、管理、社会、财会、教育心理、中文、艺术、新闻传播、法学、医学、计算机、历史、地理、政治、哲学、体育类等28类学科,VIP会员低至128.00元!