北京外国语大学高翻同传专业翻译课考试资料(6)

本站小编 免费考研网/2019-03-27

Ultimately, global warming is not a battle that will be fought fiscal year by fiscal year; it's a fight that will occupy us for generations. Our policies have to operate on the same time frame, even if our politics run on election cycles. We've learned from think tanks and war colleges that the outcome of any crisis is usually determined by one dominant global player that has the innovators who can churn out the technology, the financiers who can back it and the diplomatic clout to pull the rest of the planet along. That player, of course, exists, and it is, of course, us. The U.S. has enjoyed an awfully good run since the middle of the 20th century, a sudden ascendancy that no nation before or since has matched. We could give it up in the early years of the 21st, or we could recognize—as we have before—when a leader is needed and step into that breach ourselves. Going green: What could be redder, whiter and bluer than that?

with reporting by Kristin Kloberdanz/Modesto, Calif., and Massimo Calabresi, Mark Thompson and Adam Zagorin/Washington

 

 


[1] 见http://wiki.mbalib.com/wiki/Arrow's_Impossibility_Theorem

[2] 此处的原文无法理解:不知道that指代何物。基于这点怀疑,查到了这篇文章的出处(这又提醒我查找上一篇文章的出处,发现也有省略,但没有造成严重问题),发现中间省略了不少东西,造成逻辑中断,破坏了原文的完整性。

 

 

青奥会

 一个万众期待的好消息,终于在昨晚7点13分从瑞士洛桑国际奥委会总部传来:新加坡申办2010年首届青年奥运会圆满成功!

聚集在政府大厦前广场观看视频转播的近万名公众,在听到国际奥委会主席罗格宣布这一消息后,顿时欢声雷动。千千万万守候在电视机前紧张等候消息的观众,也不约而同地鼓掌欢呼。

是的,这是个值得大家高兴的时刻,也是个值得大家骄傲的时刻。各族人民7个月来的辛勤投入终于有了回报。我国能够在激烈的竞争中胜出,的确难能可贵,也是无比的荣耀。

我们应该感谢以黄思绵为首的申办委员会所作的努力,以及全国各阶层人士自发形成的支持行动。李显龙总理于去年10月访问匈牙利时,也特地到洛桑与罗格会晤,亲自了解主办青奥运所需的条件,更透彻地了解青奥运的目的和精神。这种全国上下表现出来真诚,终于使到国际奥委会信服,我们能够举办一届出色的青奥运,打响青奥运第一炮。

从主办权敲定的那一刻起,繁重的筹备工作也将正式开始。我们必须在今后两年半时间里做好一切准备,迎接来自全世界的五千名青年体育健儿和数以万计的观众。虽然这是一次体育盛会,但它的意义却远超乎体育。新加坡作为东南亚的一个大都市,首届青奥运在这里举办,将大大提升新加坡和东南亚的形象。

除了政治上的意义,青奥会的举办还将为我们带来经济效益,并为我们留下深厚的体育遗产。青奥会将加强人们对体育价值的认识,培养体育文化,促进本地体育事业的发展。与此同时,青奥会将再次向世界展示,新加坡是个充满活力与动感的都市,是一个多元文化共同发展的和谐社会。

首届青奥运的举行,对世界奥运而言具有历史性的意义。不用说,作为主办国,新加坡因此肩负着重大的责任。既然是破题儿第一遭,人们自然期望主办国能够树立好榜样,确立高标准。我们不仅需要确保所有的硬件及时到位,更需借此机会,充分发挥我们在软件方面的力量,给世人留下一个美好的印象,让新加坡的美名远播,也让来自世界各地的朋友们感受到新加坡人的礼貌、热情和友谊。

 

 

 

看完原文,不妨自己试着翻译,看看效果如何?

 

初中二学生译

At 7.13 last evening, a long- awaited moment anticipated by millions of Singaporeans had finally arrived.  The International Olympic Committee (IOC) announced from the headquarters in Lausanne that Singapore had won the bid to be the host for the first Youth Olympic Games (YOG) in 2010.

 

The hundreds of thousands that had gathered outside the Padang erupted into an uproar upon hearing this piece of good news by the IOC. The thousands of millions who were anxiously having their eyes glued to the television at home, also jumped and leapt for joy.

 

Yes, it was indeed a moment that was deserved to be celebrated and called for. It was also a moment that we, Singaporeans, deserve to be proud of. The painstaking effort put in by citizens of every race for the past 7 months were now enjoying the fruit of their labour. The fact that Singapore was able to emerge victories in such a competitive global society today is truly precious and valuable. It is something that we should feel proud of.

 

We should be thankful for the efforts and hard work put in by the bid committee led by Ng Ser Miang. When Prime Minister Lee Hsien Loong visited Hungary in October last year, he made a special trip to Lausanne and met up with IOC chief Jacques Rogge to understand the requirements of hosting the YOG and its spirit and purpose. The spirit of enthusiasm and sincerity displayed by the citizens of Singapore to host the YOG in 2010 convinced the IOC that a small island like us would be able to make a difference and host an outstanding YOG to mark this first game a success.

 

From that very moment when the IOC confirmed that Singapore would be the country to host the first Youth Olympic Games, preparations have officially started. We would complete all the necessary preparations that we need in this two and a half year’s time. This is to ensure that we would be able to give the 5000 over participants and millions of spectators all over the world, a warm welcome during the YOG. Although the Olympics is a prestigious sports event, but the significance behind it is more than just medals and sporting glory. As one of the most prosperous countries in South-East Asia, and with Singapore being the first country to host the first Youth Olympics, it would really be a boost for the image of Singapore, as well as, the image of the rest of South-East Asia.

 

Other than political significance, the hosting of the YOG would fuel Singapore’s economy and leave with us an enriching heritage in the area of sports. The YOG would reinforce the knowledge people have of the important value of sports and to also cultivate the culture of sports, and also strengthens the progression of sports in Singapore. At the same time, the YOG would tell the world that Singapore is a vibrant city that is full of life. She is also a multi-cultured and harmonious society.

 

The first YOG has a special meaning in the history of the Olympics. Needless to say, as the host of the games, Singapore has thus shouldered a heavy responsibility. Since it is going to be a maiden game, everyone would expect the host of the Olympic Games to set a good example and high standards. We not only need to ensure that the hardware is in place but also to seize the opportunity to fully showcase our potential in every aspect of software and leave an outstanding impression of Singapore to foreigners. This is to allow Singapore’s fine reputation to spread worldwide and also to inform the citizens of the world that Singaporeans are respectful, enthusiastic and friendly.

 

 

博友译

 

At 7:13 last night , a long-awaited piece of news has finally arrived from the headquarter of IOC in Lausanne Switzerland : Singapore’s bid to host the first Youth Olympic Games in 2010 has succeeded.

 

Nearly 10,000 people assembled in the square which is in front of the government building, watching the live broadcast of the event. After Jacques Rogge,the president of the IOC, announced the result, the crowd burst into thunderous cheers. Tens of thousands of audience waiting anxiously before the TV also celebrated the news with applause.

 

It was indeed a moment of joy and pride for all of us.7 months’ efforts devoted by people from all ethnic groups reaped their reward at last. The fact that our country can stand out from the rest among such fierce competition is truly a precious glory.

 

We should appreciate the efforts put in by the bid committee led by huang simian as well as the voluntary support given by people from all walks of life. During prime minister lee hsien loong’s visit to Hungary last October, he made a point of meeting Jacques Rogge in Lausanne in order to understand the requirements of hosting the YOG and its purpose and spirit. The nationwide sincerity has at last convinced the IOC that Singapore is able to host an outstanding YOG so as to make it recognizable from the start.

 

Arduous preparations will begin in earnest the moment we win the right to host the game. All preparations must be done in the next 2 and a half years, therefore we can warmly welcome 5000 young athletes from all over the world as well as tens of thousands of audience. Although it is a big sports gala, its significance goes far beyond sports. As a metropolis in southeast asia ,Singapore will thanks to the game greatly improve its own image and that of the region.

 

In addition to its political meaning, the host of YOG will bring us some economic benefits and leave us a profound sports legacy. YOG will also strengthen people’s awareness of sports value, cultivate sports culture and promote the development of sports in our country as well. Meanwhile, we will once again tell the world that Singapore is an energetic city full of life and a multi-cultured , harmonious society.

 

The first yog has its special historical meaning. Needless to say , as the host country, Singapore has shouldered a great responsibility. Since it is the first yog, everyone would expect the host to set a good example and a high standard. We not only need to ensure that the hardware is in place but also to seize this opportunity to bring our software muscle into play so as to leave an excellent impression to the whole world. All these will help spread Singapore’s sound reputation and impress friends from across the globe with our courtesy, enthusiasm and friendliness.

我改

[Last night, at] At 7:13 last night , [逗号前为何空格?] a long-awaited piece of news has finally arrived from the headquarter of IOC [IOC headquarters] in Lausanne Switzerland : [冒号前为何空格?] Singapore’s has succeeded in its bid to host the first Youth Olympic Games in 2010 has succeeded. [What has succeeded? Not “Singapore’s bid”, but “Singapore”.]

 

Nearly 10,000 [ten thousand] people assembled in the square which is in front of the government building[i] [at the Padang], [逗号应该是英语逗号“,”,而非汉语逗号“,”。另,逗号后为何空格?] [to] watching the live broadcast [telecast] of the event[ii] outcome of Singapore’s bid. After When [IOC President] Jacques Rogge,[英语逗号] the Ppresident of the IOC,[iii] announced the result, the crowd burst into thunderous cheers, and the Tens of thousands[iv] of audience waiting anxiously before the TV [television sets at home] also celebrated the news with applause cheered and clapped in rejoice.[v]

 

It was indeed a moment of joy and pride for all of us.7 [“七个月”应该全拼。另,句号后为何没有空格?] months’ efforts devoted by people from all ethnic groups reaped their reward at last. [句子结构、逻辑有问题。见下。] [vi] [We pride ourselves for] The fact that our country can stand out from the rest among such [winning despite the] fierce competition. [This was] is truly a precious [indeed our] glory.

 

We should appreciate the efforts put in by of the bid committee led by huang simian[vii] [Ng Ser Miang。专有名词首字母应该大写] as well as the voluntary support given [volunteered] by [our] people from all walks of life. During prime minister lee hsien loong’s [职衔、专有名词等,首字母应该大写] visit to Hungary last October, he made[viii] a [special trip] point of [to] meeting Jacques Rogge in Lausanne in order to understand to find out the [YOG host city] requirements of hosting the YOG and its [the YOG] purpose and spirit. [Finally,] The nationwide [our national] sincerity has at last convinced the IOC that Singapore is able to [capable of] host[ing] an outstanding [inaugural] YOG so as to make it recognizable from the start.[ix]

 

Arduous[x] [Busy] preparations will begin in earnest[xi] the moment we win the right to [became the official YOG] host the game. All [P]preparations must be done in [completed within] the next 2 two-and-a-half years, therefore we can warmly welcome [to ready ourselves for] 5000 [five thousand] young athletes from all over the world as well as tens of thousands of audience [spectators from all over the world]. Although it is [Besides being] a big [major] sports gala, its [YOG holds] significance [that] goes far beyond sports. As a metropolis in southeast asia , [专有名词。逗号前为何空格?]  Singapore[, as well as the Southeast Asia region,] will thanks to the game greatly improve its own [benefit from a better] image[xii] and that of the region.

 

In addition to its [Besides] political meaning [importance], the host of YOG will bring us some economic benefits and leave [behind] us a profound sports legacy. YOG will also strengthen [our] people’s awareness of [the value of] sports value, cultivate [a] sports culture, and promote the development of sports in [Singapore] our country as well. Meanwhile, we will once again [It will also be another wonderful opportunity to] tell [show] the world that Singapore[‘s] is an energetic city full of life [vitality,] and a diversified multi-cultured[s] , [逗号前为何空格?] [and] harmonious society.

 

The first yog [YOG大写] has its special [holds] historical meaning [significance]. [Naturally] Needless to say , [逗号前不空格] as the host country [of the first YOG], Singapore has shouldered a great responsibility. Since it is the first yog, [YOG大写] everyone would expect the host to [in] set[ting] a good example and a high standard. We not only need to [must] ensure that the [we have both the] hardware [and software] is in place but also to seize this opportunity to bring our software muscle into play[xiii] so as to leave [the world with] an excellent impression[xiv] to the whole world. All these [This] will help spread [promote] Singapore’s sound [stellar] reputation and impress [allow our global] friends from across the globe with [to enjoy] our courtesy [graciousness], enthusiasm [warmth] and friendliness[ship].

 


[i]


相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 沈阳建筑大学翻译硕士英语笔译(非全日制)2019年考研调剂信息
    根据教育部《关于印发高校考试招生管理工作八项基本要求的通知》(教学[2018]9号)、《关于进一步规范和加强研究生考试招生工作的通知》(教学厅[2019]2号)文件精神,按照教育部《2019年全国硕士研究生招生工作管理规定》(教学[2018]5号)、《2019年全国硕士研究生招生考试考生进入复试的初 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-26
  • 王力古代汉语中的《论语》文选翻译
    王力 古代汉语《论语》文选及翻译 {好辛苦的整理呀}【原文】 子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?【译文】 孔子说:经常学习,不也喜悦吗?远方来了朋友,不也快乐吗?得不到理解而不怨恨,不也是君子吗?【原文】 曾子曰:吾日三省吾身 ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-23
  • 西安邮电大学2019年硕士研究生经济学、MBA、翻译调剂信息
    各位考生: 现将我校2019年经济学、MBA、翻译调剂复试相关工作通知如下: 1.缺额情况 学科专业 调剂额 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-23
  • 2019北京师范大学MTI翻译硕士考研经验浅谈
    @Mercuryshan 一、个人情况及参考资料 暂时还不知道自己排名,但是已经收到了录取通知,我觉得北师大MTI的面试十分有趣,形式新颖,酣畅淋漓,因此特地来说一说。 首先说一下自己情况:本科英语翻译专业,专八二笔,国家级、省级、市校级英语类相关奖项30余项;初试大概从11月中旬开始准备,每天学习时间8个小时左右。 ...
    本站小编 考研加油站 2019-03-21
  • 胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表
    胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表 1. 语言的普遍特征: 任意性arbitrariness 双层结构duality 既由声音和意义结构 多产性productivity 移位性displacement:我们能用语言可以表达许多不在场的东西 文化传播性cultural transmission 2。语言的功能: 传达信息功能informative 人济功能:interpersonal 行事功能: ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-20
  • 江西理工大学翻译硕士2019年考研调剂信息
    江西理工大学外语外贸学院(Faculty of Foreign Studies, FFS)现有4个硕士点:翻译硕士、国际贸易学、矿业贸易与投资、矿业工程。学院每年聘请多名来自英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、日本等国的外籍教师来院任教。2019年外语外贸学院接收部分学术型、专业型硕士研究生(含全 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-20
  • 2019年西安科技大学翻译硕士考研调剂信息公告
    2019年西安科技大学翻译硕士(全日制及非全日制)接受调剂预报名公告各位考生:我校翻译硕士(全日制及非全日制)现接受预调剂报名申请。欢迎达到全国A类分数线标准、且符合我校报考条件的全国各地优秀考生选择预调剂我校翻译硕士攻读硕士学位(招生计划与报考条件详见《西安科技大学2019年硕士研究生招生简章》) ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-20
  • 2019年西安石油大学翻译硕士考研调剂信息公告
    各位考生:目前我校翻译硕士(全日制及非全日制)接受预调剂报名申请。欢迎达到全国A类分数线标准、并且符合我校报考条件的全国各地优秀考生选择预调剂我校翻译硕士攻读硕士学位(招生计划与报考条件详见《西安石油大学2019 年硕士研究生招生简章》)。调剂程序:1、预报名在国家分数线尚未下达之前,我院接收预调剂 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-20
  • 穆雷《英汉翻译基础教程》笔记和课后习题(含考研真题)详解
    目录封面内容简介目录第1单元 翻译概论 1.1 复习笔记 1.2 课后习题详解第2单元 英汉对比 2.1 复习笔记 2.2 课后习题详解 2.3 翻译示例汇总第3单元 词汇翻译 3.1 复习笔记 3.2 课后习题详解 3.3 翻译示例汇总 3.4 考研真题详解第4单元 句子翻译 4.1 复习笔记 4 ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-14
  • 越努力,越幸运:北京第二外国语学院翻译硕士经验分享
      &个人介绍 本人河北某二本学院英语专业,专四68(真的很渣),专八69(差一分就良好了,好可怜),大四上学期通过三笔,大四下学期通过二笔(真的是裸考的,全凭运气,不过你们不要学我,翻译这个东西还是需要大量练习的)。 &择校 择校这个事真的需要好好选择,看自己是想去外语类,综合类还是理工 ...
    本站小编 考研加油站 2019-02-17
  • 翻译硕士百科基础知识(红字)
    已经考过 汉语百科知识 英译汉名词 ...
    本站小编 免费考研网 2019-01-03
  • 2019考研翻译硕士211真题翻译英语写作(回忆版)
    ...
    本站小编 免费考研网 2019-01-01
  • 2019北京语言大学翻译硕士考研真题
    2019北语翻译硕士真题 一、翻译硕士英语 1、词汇(15分) 15道题;以词汇为主;每题1分 诸如embezzlement. tame, savage等 2、完型填空(20分) 10选项;10填空;每题1分 3、阅读(35分) . 5道选择题 (文章篇幅将近试卷三页纸)难度中等偏上 . 5道简答题 (没有字数限制。答 ...
    本站小编 免费考研网 2018-12-31
  • 2019考研《英语二》翻译答案(海天版)
    本站小编 免费考研网 2018-12-29
  • 2019考研《英语二》翻译答案(新东方版)
    本站小编 免费考研网 2018-12-29