北京外国语大学高翻同传专业翻译课考试资料(8)

本站小编 免费考研网/2019-03-27

 

原译:

While I was young, the village was so safe that we need not shut the doors at night. When I came back from school and there was no one home, it was very natural that aunty next-door would invite me to her place for lunch. During harvest period, we were all very busy and appeal for help, the neighbour would offer their help and stayed for simple meals and chats. Now, value of life and individual’s value had undergone a tremendous change. We all realized that our country is developing the urban area in full force, we hope to see change in our living environment and believe there will be tremendous change, but those incidents that happened set me thinking, should we do more in the areas of moral values to guide our village folks to cope with the change.

 

改译:

While I was young, the village was so safe that we need not shut the doors at night. When I came back from school and there was no one home, the aunty next door would always invite me to her place for a meal. Everything seemed so natural. During the harvest season, when we asked our neighbours for help, the return was only a simple meal accompanied by a hearty chat. Now, life and values in the village have undergone tremendous changes. We all know that our government is developing the rural areas in full force. And I am looking forward to a better life in my home town. But the incidents set me thinking: Should we do more to preserve the traditional values when times are changing?(可以把原文改得更符合逻辑;极个别情况下才需要故意保留原文的不当)

 

收割机

刚开始认为,不可能是收割机,因为我没有见过收割玉米的收割机。但查了资料,发现已经出现。但译文仍保留了模糊性。(请用谷歌图片搜索找玉米收割机)

 

谁不讲理

 

农村土地条块分割,不一定临路。临路的农户,有义务让里面的农户通行。

 

Easement地役权

A right of passage over a neighbor's land or waterway. An easement is a type of servitude . For every easement, there is a dominant and a servient tenement . Easements are also classified as negative (which prevents the servient land owner from doing certain things) or affirmative easements (the most common, which allows the beneficiary of the easement to do certain things, such as a right-of-way). Although right-of-ways are the most common easements, there are many others such as rights to tunnel under another's land, to use a washroom, to emit smoke or fumes, to pass over with transmission towers, to access a dock and to access a well.

 

 

另一个版本:

Translator: Chow Wan Ee

 

It was my National Day holiday homecoming. Along the Yellow River stood our village, where many village folks, although clad no differently from our last encounter, were cruising behind wheels worth well over two hundred grand. That had pleased me.

 

But my pleasure soon turned to dismay after chatting with a village folk on a street corner. The folk related two episodes. One occurred in the adjoining village, where a man was killed in his home by three brothers. The killing was precipitated by a land lease dispute. The man had wanted to bully one of the brothers into accepting his offer price by having him thrashed and terrorised, even threatening that his life would cost no more than a meagre sum. Indignant, the brothers went after the bully. The consequence was one lost life and four broken families. Another incident took place in our village. A village folk had requested a neighbouring old lady’s permission to drive through her field to harvest his corn. Unable to bear with the thought of flattened maize plants, she refused. In a battle of wits, she lay on the field, defying her neighbour to drive “over her dead body”. Refusing to back down, the rumbling vehicle surmounted the determined human barrier. Eventually, the villager paid a couple of ten thousand yuan for a private settlement.

 

During my childhood days, house doors could be left ajar at night. When I came home from school occasionally to find myself alone, the aunty next door would ask me over. Taking my place at her kitchen table had seemed the most natural thing to do. During busy farming seasons, we would call for neighbours’ helping hands. Appreciation was a simple meal and a cosy tête-à-tête. These days, attitudes and values have gone on a different tangent. Certainly, the government is doing much to develop the rural economy. I am eager to witness better days at home, and am sure that sweeping changes will occur in no time. But the two episodes struck a sensitive chord. Perhaps we should also look into shaping characters and values to prevent the evacuation of moral scruples when prosperity finally ensues.

 

文章以小品的方式揭露当前的社会弊病。人们为了逐利而舍弃淳朴的乡风,以致道德沦亡。文章的尖锐并不辛辣讽刺,而是温柔震撼。因为娓娓道来,语调低沉,所以更有感染力,更发人深省。译文希望能再现原文的风格,并且做得更好。

 


相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 沈阳建筑大学翻译硕士英语笔译(非全日制)2019年考研调剂信息
    根据教育部《关于印发高校考试招生管理工作八项基本要求的通知》(教学[2018]9号)、《关于进一步规范和加强研究生考试招生工作的通知》(教学厅[2019]2号)文件精神,按照教育部《2019年全国硕士研究生招生工作管理规定》(教学[2018]5号)、《2019年全国硕士研究生招生考试考生进入复试的初 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-26
  • 王力古代汉语中的《论语》文选翻译
    王力 古代汉语《论语》文选及翻译 {好辛苦的整理呀}【原文】 子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?【译文】 孔子说:经常学习,不也喜悦吗?远方来了朋友,不也快乐吗?得不到理解而不怨恨,不也是君子吗?【原文】 曾子曰:吾日三省吾身 ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-23
  • 西安邮电大学2019年硕士研究生经济学、MBA、翻译调剂信息
    各位考生: 现将我校2019年经济学、MBA、翻译调剂复试相关工作通知如下: 1.缺额情况 学科专业 调剂额 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-23
  • 2019北京师范大学MTI翻译硕士考研经验浅谈
    @Mercuryshan 一、个人情况及参考资料 暂时还不知道自己排名,但是已经收到了录取通知,我觉得北师大MTI的面试十分有趣,形式新颖,酣畅淋漓,因此特地来说一说。 首先说一下自己情况:本科英语翻译专业,专八二笔,国家级、省级、市校级英语类相关奖项30余项;初试大概从11月中旬开始准备,每天学习时间8个小时左右。 ...
    本站小编 考研加油站 2019-03-21
  • 胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表
    胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表 1. 语言的普遍特征: 任意性arbitrariness 双层结构duality 既由声音和意义结构 多产性productivity 移位性displacement:我们能用语言可以表达许多不在场的东西 文化传播性cultural transmission 2。语言的功能: 传达信息功能informative 人济功能:interpersonal 行事功能: ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-20
  • 江西理工大学翻译硕士2019年考研调剂信息
    江西理工大学外语外贸学院(Faculty of Foreign Studies, FFS)现有4个硕士点:翻译硕士、国际贸易学、矿业贸易与投资、矿业工程。学院每年聘请多名来自英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、日本等国的外籍教师来院任教。2019年外语外贸学院接收部分学术型、专业型硕士研究生(含全 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-20
  • 2019年西安科技大学翻译硕士考研调剂信息公告
    2019年西安科技大学翻译硕士(全日制及非全日制)接受调剂预报名公告各位考生:我校翻译硕士(全日制及非全日制)现接受预调剂报名申请。欢迎达到全国A类分数线标准、且符合我校报考条件的全国各地优秀考生选择预调剂我校翻译硕士攻读硕士学位(招生计划与报考条件详见《西安科技大学2019年硕士研究生招生简章》) ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-20
  • 2019年西安石油大学翻译硕士考研调剂信息公告
    各位考生:目前我校翻译硕士(全日制及非全日制)接受预调剂报名申请。欢迎达到全国A类分数线标准、并且符合我校报考条件的全国各地优秀考生选择预调剂我校翻译硕士攻读硕士学位(招生计划与报考条件详见《西安石油大学2019 年硕士研究生招生简章》)。调剂程序:1、预报名在国家分数线尚未下达之前,我院接收预调剂 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-20
  • 穆雷《英汉翻译基础教程》笔记和课后习题(含考研真题)详解
    目录封面内容简介目录第1单元 翻译概论 1.1 复习笔记 1.2 课后习题详解第2单元 英汉对比 2.1 复习笔记 2.2 课后习题详解 2.3 翻译示例汇总第3单元 词汇翻译 3.1 复习笔记 3.2 课后习题详解 3.3 翻译示例汇总 3.4 考研真题详解第4单元 句子翻译 4.1 复习笔记 4 ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-14
  • 越努力,越幸运:北京第二外国语学院翻译硕士经验分享
      &个人介绍 本人河北某二本学院英语专业,专四68(真的很渣),专八69(差一分就良好了,好可怜),大四上学期通过三笔,大四下学期通过二笔(真的是裸考的,全凭运气,不过你们不要学我,翻译这个东西还是需要大量练习的)。 &择校 择校这个事真的需要好好选择,看自己是想去外语类,综合类还是理工 ...
    本站小编 考研加油站 2019-02-17
  • 翻译硕士百科基础知识(红字)
    已经考过 汉语百科知识 英译汉名词 ...
    本站小编 免费考研网 2019-01-03
  • 2019考研翻译硕士211真题翻译英语写作(回忆版)
    ...
    本站小编 免费考研网 2019-01-01
  • 2019北京语言大学翻译硕士考研真题
    2019北语翻译硕士真题 一、翻译硕士英语 1、词汇(15分) 15道题;以词汇为主;每题1分 诸如embezzlement. tame, savage等 2、完型填空(20分) 10选项;10填空;每题1分 3、阅读(35分) . 5道选择题 (文章篇幅将近试卷三页纸)难度中等偏上 . 5道简答题 (没有字数限制。答 ...
    本站小编 免费考研网 2018-12-31
  • 2019考研《英语二》翻译答案(海天版)
    本站小编 免费考研网 2018-12-29
  • 2019考研《英语二》翻译答案(新东方版)
    本站小编 免费考研网 2018-12-29