张培基散文翻译语言点精要(转自他人)

本站小编 免费考研网/2019-03-27

1. It is sometimes beset with …   有时候会有…的境遇/会有…相伴
2. Nothing short of a … can help …   唯有…才能/全靠…才能够
3. Rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles.    一泻千里
4. Fare likewise. 正如这样                   
5. Now … , now … 有时…,有时…
6. Better able to generate in oneself a sensation of …   更能让人产生一种…之感
7. … is now confronted with a … section of its course.   …现在正遭遇进程上的一段…
8. … , however, can only be shared by …     而…,只有…样的人才可体会到
9. The present … crisis can never obstacle the advance of …    目前的…危机绝不会阻碍…的进步
10. Let us brace up our spirits and march through … 让我们鼓起雄健的精神… 11. The greatest joy of …, is to … during its most difficult days. 在最艰难的日子里…,亦是最大的乐趣 12. Grow restless 变得焦躁不安           Beg to differ  恕不同意/持反对意见 13. Dash here and there in search of … 跑来跑去的寻找 14. He is going to … so that he could …   他决定…以便… 15. … is not groundless because …    …并非空害怕/没依据,因为… 16. Keep moving around in a hurry   慌慌张张地走/跑 17. What’s the rush?    为何这般慌?/怎么这么着急? 18. Behind … lay half a dozen of … near …    注意学习地理方位和位置的表述 19. look like rain, yet, to our great joy …     [口语]像是要下雨,然而让我们高兴的是… 20. which of you could …     你们谁能……?(别用who了,太土了!!) 21. they are most beloved in one aspect. 有一点最受人爱/有一点最为可贵 22. Unlike … , which … , … it just … to …  不像…的…一样,它只是…,来… 23. You can never immediately tell whether or not it … until … 你不能立刻判断它是否…,非得等到… 24. One should be useful rather than great or nice-looking. 应该成为有用的人,而不是伟大或体面的人 25. Engraved in my mind.   深深地刻在脑海 26. … is a household name all over the country.  ……是家喻户晓/名遍全国的。 27. … is always on the lips because … 把…天天挂在嘴上,因为… 28. What’s the use of being … ……又有什么用/有什么必要呢? 29. Uttered intermittently.   断断续续地说 30. Never calculating or particular about personal gains and losses. 不计较个人得失 31. Honor … with a posthumous reverent … 追授…一个…的谥号/称号 32. Become more and more … with the passing of time. 随着时间的流逝变得越来越……/越久越…… 33. Never give up the pursuit of … 不要放弃… / 不要放弃对…的追求 34. Out of sheer necessity. 仅仅为了需要 / 纯粹因为需要 35. Be free to follow your own bent. 可以依自己的喜好去… / 自由自在地去追求自己的喜好 36. Be in the prime of life. 正当盛年 / 年富力强 37. … will soon be gone never to return. 一去不复返。 38. Be in one’s declining years.  风烛残年 / 精力衰微之时 39. As a means of subsistence. 作为生计 / 为了吃饭 / 作为谋生的手段 40. Remedy the situation by …   用……来补救 41. Come up against the urgent problem of …   ……问题急需解决 42. How can one manage to … while …  人怎么能在…的同时还…呢? 43. Cut down on food and clothing and do everything possible to … 节衣缩食想尽办法去…… 44. Time is no object. 时间不是问题。 45. … will be quite enough to make … a …   …足够让一个…成为…了 46. The choice lies with you.  选择权在你们手里。 47. Henrik Ibsen says, “it is your supreme duty to cast yourself into a useful implement.”  你最大的责任是把你这块材料铸造成器。 48. Forsake … , and you will ruin yourself.   抛弃…, 你便毁了你自己。 49. To go into scholarship, to engage in learning.  做学问 50. the only things of some value under my roof, if any, are …在我屋子里唯一贵重的东西就是… 51. Entertain ambition of making a profound study of …     怀有对……做一番高深研究的野心 52. It seemed that … can better satisfy … than …     …比…更能满足…的需要 53. At one sitting. 一口气地… 54. It is completely subjected to the whims of the moment.    全凭当时的兴趣和念头。 55. Liken myself respectively to … 把我自己比作…… 56. Thread-bound Chinese book. 线装书 57. My obsession of … have been very much on a decline.   我对……的狂热/着迷消除了不少。 58. To eat into one’s whole pocket.     花掉某人所有的钱。 59. But not all acquaintances are friends.  不是所有认识的都是朋友。 60. Have more scruples about this and that.  对身边的一切都有更多的顾虑。 61. We each followed a different course of life. 我们各自过着不同的生活。 62. Be bound to.  必然,一定会。            Somehow or other.  设法,莫名其妙地
63. … of bygone days will unfold again before one’s eyes. 过去的…又重新浮现在某人眼前。 64. In bloom of one’s youth. 在某人盛年的时候 / 在生命中最华美的时刻 65. Unwittingly 不知不觉地,无意识地 66. Fritter away. 渐渐地消失 / 慢慢地消耗 / 一点点地浪费 67. In twos and threes.  三三两两,零零星星 68. Negotiate shoals and reefs / deserts and gorges  跋涉(越过)礁石浅滩 / 荒漠峡谷 69. Be reduced to … as the last resort. 被逼到做……的地步,被迫干……为生 70. Foot passenger.  步行的人,行人 71. It stands to reason that …   …也是合情合理的/显而易见的 72. Can ill afford to do something.   无法承受…… 73. If it is beyond one’s capacity to single-handedly stem the prevailing of social evils, one should at least be self-disciplined so as not to make matters worse.  74. Pedantic view of bookish person. 酸腐的书生之见 75. Cool your heels。  坐冷板凳,空等 76. All that kills my idea of … 那足以让我打消……的念头 77. A good man always enjoys Heaven’s protection. 吉人天相 78. Misfortune never comes singly   祸不单行 79. Heaven always leaves one a way out.  天无绝人之路 80. Be in reduced circumstance. 每况愈下 / 光景惨淡 81. After some wavering, 犹豫一阵之后 / 犹豫不决了一阵 82. Talk somebody out of it(something), 劝说某人不做某事 83. Smart aleck 自作聪明的人/ 自作聪明的 84. Chip in 插嘴,打断,捐助,出钱    stroll about 游逛,游荡,闲游 85. Be watchful on the way,  路上警惕些,旅途当心 86. It is certainly no problem for a person of my age to …  对于我这样年纪 / 我这么大的人来说,……是没问题的 87. A strenuous job: 紧张的/费力的/艰苦的差使 88. Skullcap 无沿小帽,圆帽     Mandarin jacket 马褂      cotton-padded 填充棉絮的 89. Huddle up 蜷缩,挤成一团     Corpulent 肥胖的 90. Gush from涌出,不断流出   trickle 滴,淌,细流   ooze  渗出,淌出 91. Make an enormous exertion to … 尽全力做…… 92. Pat the dirt off one’s clothes  拍去/掸去身上的尘土 93. until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. 直到他的身影消失在来往的人群中,再也遍寻不见了。 94. live an unsettled life.  过着颠簸不定的日子 / 东奔西走 95. … with circumstances going from bad to worse.   一日不如一日 / 每况愈下 96. His pent-up emotion has to find a vent.   情郁于中,自然要发之于外。 97. the state of … filled somebody with a feeling of …   ……的境况让人…… 98. downcast  沮丧,颓废,颓唐 99.  domestic triviality = household chores 家庭琐事        long gown  长袍,长衫 100.  Frown upon the way …    不赞同……的方式 / 对…的方式颇有微词 101.  Like a drop of water falling off a needle point into the ocean.  如针尖上的水滴入大海里 102.  Quietly drip into the haste stream of time without leaving a trace.  汇入时间的洪流,杳无音迹 103.  What is gone is gone. What is to come keeps coming.   去的已然去了,来的尽管来着 104.  Edge away softly and stealthily   悄悄溜走,偷偷开溜 105.  The fixed gaze of the eyes when lost in reverie   沉思时的凝望 106.  Withstand the wear and tear of time.  经得住时间的磨洗 / 难以磨灭 107.  Still remain engraved on one’s mind.   依然深刻地印在脑里 108.  Either as a hired hand on contract or as a odd jobber.  或者做包工,或者打零工 109.  with toothed blade  带锯齿口的(hatchet, chisel, saw, drill and plane, 斧,凿,锯,钻和刨子) 110.  … is a real eye-opener to me. ……让我大开眼界 111.  Bolt upright 笔直地, 端端正正地 112.  He is a real agreeable person.  他非常平易近人 113.  the well-meaning remarks of an affectionate father.  (那只是)一个疼爱子女的父亲的好意 114.  Shrug off one’s words as childish nonsense.  不屑于某人的话,当成小孩子的胡说 115.  Risk one’s own life in doing … 冒着生命危险做…… / 拿命换…… 116.  Empty of  缺乏 / 把…洗劫一空,把…拿空 117.  His eyes closed for good. 他永远地闭上了眼睛 118.  One should be content with one’s lot.  一个人就要安分守己 / 认命 119.  All that seems accidental, and also seems predestined.  一切都似偶然,一切又都似注定的 120.  Come to realize still more fully the significance of … 更深切地感受到……的重要 121.  Repay one’s kindness. 报答某人 122.  Draw a line of demarcation between … and … 在…与…间划清界限 123.  Pitch darkness. 沥青黑,漆黑一片 124.  The rain continue to fall ,the long night wears on amidst its dripping sound. 雨声继续着,长夜在雨滴声中缓缓前行。 125.  Nothing whatever can hold it up.  没有什么可以阻止它 126.  Throw clouds of spray embodying love and hate, and happiness and sorrow. 投下喜怒哀乐的
云翳 127.  Like everybody else,   和其他人一样 128.  I live in this world for the purpose of … 我来到这个世界的目的是…… 129.  I don’t know what the future has in store for me.   我不知道未来还有什么东西在等待着我 130.  Twenty odd 二十多,   ten odd years 十多年 (odd的用法!) 131.  There is at first no roads at all and that a road is created simply by the treading of passers-by.  世界上本没有路,走的人多了,也便成了路。 132.  This quotation reflects aptly the true meaning of … 这段引用恰当地表达了……的真意 133.  Bring the enemy sure death without drawing their blood.  不一定要流仇敌的血,但却置之于死地 134.  Bask in the sunshine under a clean sky    在晴空下晒太阳 135.  … just serves to increase his stamina and strengthen his mind. …只会增强他的力量和意志 136.  As the rain ceased to patter.  雨渐渐止了。 137.  The crescent new moon.  新月         Grape trellis 葡萄架 138.  At (long) last.   最后,最终 139.  Interwoven  / intermingle   相互交织/相互交融 140.  To think that… !    真没想到……! 141.  To think to oneself…  一个人暗自在想…… 142.  To point one’s finger at … 有指责某人之意 143.  Go round the bend 发疯,发狂,变得歇斯底里 144.  A star-studded sky.  繁星点点的夜空 145.  Make-believe  虚幻的,伪装的   a make-believe world   虚幻的世界 146.  The splendor and magnificence of the scene is beyond all description.  那壮丽与新奇简直说不尽了 147.  do my bit to make a still better place of my country. 尽自己一份力,把祖国建设得更美好 148.  At the heels of … 紧跟在……的后面 149.  Keep Early hours.   早睡早起      Kerosene lamp  煤油灯 150.  With an irresistible inner urge to unbosom oneself.   不吐不快的倾诉 151.  Wishy-washy  空泛的,淡而无味的,水分多的 152.  Rambling through … 在…漫步            specks of mud  泥点,斑点 153.  Come across … 无意中发现,偶遇 154.  cast away.  被丢掉,遗弃,失事    Let out + sound, 发出……声音       155.  Fickle man 薄幸的男人,浪子     frivolous woman   水性杨花的女人,轻佻女子 156.  Be trodden down upon by the wayside … 在路旁任人践踏 157.  Sprinkle 撒,播撒,少量   Strew   散播,洒满,零星散布 158.  Pluck out a white hair from mother’s head.   从母亲头上拔下一根白发 159.  But it is … that has been the cause of … 但…才一直是…的原因 160.  (Chinese) Inkwash Painting  水墨画      Seal Carving 篆刻    TCM 中草药/中医 161.  The gentle waves licking at the shores give forth a humming sound like that of fish in shoals.   舐岸的微波吐出群鱼喋噏的声韵。 162.  All that forebode a …  所有的都预示着一场…… 163.  Crematory = crematorium  火葬场      Scribble 乱画,潦草地书写 164.  Every nook and corner of … 每一个角落,到处 165.  Shy away from … 回避,躲避,退缩 166.  Complicated and multifaceted.   复杂而多层次的,难以解析的 167.  Just fancy that … 只要想想…… / 真想不到…… 168.  In contrast with … in its entirety, … is a mere drop in the ocean.跟…整体相比,…不过是沧海一粟 169.  Words fail me where silent smiles and tears well express my innermost feelings.   言语是不够的,只有独自微笑或落泪才能把内心的感受表现的更外面一些。 170.  I shall fail to do justice to … if I should do no more than … 倘若只让我…,那我就没法真正地… 171.  Be too much of … 太多了,太过于……了 172.  It smacks of … 这带点……的味道 / 有些许……的气息 173.  Enjoy a perfect inner calm, free from any desire or fear.  内心平静,无欲无求(惧) 174.  Retain stillness in the midst of motion.  动中有静 175.  While A have to turn to …, … will be more than adequate for B.  A必须要……,而B只需……就够了。 176.  Embody natural in the midst of artificial.  在人为中显出自然 177.  Neither too crowd nor too secluded.   既不太拥挤也不太僻静 178.  A stone’s throw.  几步远,一箭之地       Put forth.  提出,发表,开花,发芽 179.  Be naturally drawn to … 自然而然地被……吸引 180.  Morning glory.  牵牛花, Trumpet Creeper  喇叭花,  Marvel-of-Peru  紫茉莉/草茉莉 181.  China pink / Indian Pink  石竹,    hyacinth bean  扁豆 182.  Present a scene of poetic charm   如诗如画 / 饱含诗意的美 183.  Bring people into closer contact with nature by … 拉近了人与自然的距离 184.  A carefree life.  无忧无虑的日子 185.  To adapt … to real life.  把……应用到真实生活中来,把……付诸现实
186.  Night-Blooming cereuses  昙花    seedling  秧苗,幼苗 187.  Shed tears over……   因……而悲痛 188.  Flowers and plants grow in luxuriance.  花草繁茂 189.  Weather through。 度过(困难阶段) 190.  Get the hang of … 熟悉……的用法,摸清……的情况,理解某事 191.  Keyed up, 紧张的,兴奋的,动员起来的 192.  Abandon … to their own fate.  任其自生自灭 193.  Felt 毡,毡制品  felt blanket  羊毛毯/毛毡毯 194.  The Loess Plateau   黄土高原 195.  Uncultivated virgin area  未开垦的处女领域 196.  Man’s triumph over Nature   人类对大自然的胜利 / 人定胜天 197.  As flat as a whetstone   光滑如磨刀石 198.  Were it not for … 要不是…, 如果不是… 199.  The sight of the scene will probably call up inside you a string of ... 此情此景莫不让人联想到…… 200.  So much so that … 到这样的程度以至于……/如此,以致…… 201.  For my part.  就我而言,对我来说,我认为 202.  I cannot keep myself from … 我实在忍不住要……/我无法不…… 203.  Much less … 更不用说……, 更何况于 204.  Trudge through.  跋涉,步履艰难地走 205.  Simplicity, earnestness, dauntlessness and unyieldingness.  质朴,诚恳,英勇无畏,坚强不屈 206.  How could you fail to … 你怎能不……?难道你会不……? 207.  Be the symbolic of the spirit and will of … 成为……精神和意志的象征 208.  Bursting with vitality  生命力极强,有坚韧的生命力 209.  Capable of surviving any hardship or oppression.  折磨不了,压迫不倒,顽强地活着 210.  I pay tribute to …  我赞美/歌颂…… 211.  be loud in someone's praise    极力称赞/赞扬 某人 212.  Knowing no one who I could approach with my questions and my doubts, I turned to God; 213.  Always have something to recommend himself.  总有可取之处,总有闪光点 214.  Make light of … 轻视,藐视,不在意…… 215.  Onetime capital。 故都。            Muddle along  得过且过,混日子,浑浑噩噩 216.  Unlike famous flowers which are most attractive when half opening, good wine which is most tempting when one is half drunk, autumn, however, is best appreciated at its entirety.  秋不是名花,也不是美酒,那一种半开、半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。 217.  Put somebody in mind of … 让某人回忆起/记起…… 218.  Reed catkin 芦花,  willow catkin 柳絮,  chirping insects 鸣虫,  reverberating bell  钟声 219.  Be of itself, 自发(流露),自然而然地        well up 涌出,表达,流露 220. The clouds roll towards the west and the sun come out in the sky  云卷,天空放晴~~~ 221.  Creep up on. 爬上,悄悄降临,不知不觉地到来 222.  Thorny jujube tree  酸枣树   persimmon  tree  柿子树 223.  History treats all humans alike.  历史是公平的 224.  With a slight touch of regret at the passing of time.  伤怀时光的消逝 225.  In spite of oneself… 不由自主地 226.  Woman’s only career lies in matrimony. —— Lin Yutang.  女人唯一的事业便是结婚。 227.  ……? That sounds like the chicken-egg question.  ……呢?这好比先有鸡还是先有蛋的问题。 228.  Thinking the matter over and over again, I cannot but come to the conclusion that …  229.  Neither … nor … has anything to recommend itself.  ……不好,……也不好。 230.  Petticoat influence  裙带关系, 姻亲影响 231.  Meanness and ruthlessness   卑鄙冷酷,残忍无情 232.  It means nothing to …, but it is everything to …  对某人微不足道,对另外人却是全部/命根 233.  Look askance at … 斜眼看,瞟(常带有怀疑,鄙夷,厌恶等情绪) 234.  Hang about, 聚在一起,闲逛,游荡,待在某人身边 235.  Bounded duty  本分,天职,应尽的义务 236.  Keep body and soul together    仅仅能维持生存 237.  Gulp down 狼吞虎咽地吃,忍住,强抑住 238.  Guardian gods to Buddha  金刚。 239.  Herculean strength  力大无比,神力  Hercules  力士,大力神 240.  All the answers turned out to be wide of the mark   答案完全不对,离谱。 241.  Likewise, one who has never gone through the baptism of romantic love will have little genuine knowledge of life. 没有受过浪漫的恋爱洗礼的人生,不算真人生。 242.  Mencius says, “The desire for food and sex is nature.”  孟子曰,食色性也。 243.  If one remains a lifelong stranger to love, how can he thoroughly understand life?  一个一生不恋爱的人,又如何能够了解人生? 244.  At an opportune moment.   在恰当的时机 245.  Carnal desire 肉欲       Platonic love  纯爱


相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 北京外国语大学英语专业超全面翻译笔记(环球时代)
    北外英语专业超全面翻译笔记(环球时代) 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。 Metal cutting machines have bee ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-27
  • 北京外国语大学高翻同传专业翻译课考试资料
    2010年北京外国语大学高级翻译学院入学考试备用试卷参考译文(汉译英部分)李长栓三、将下列段落译为英语(25分)气候变化对中国农业生产、粮食安全、经济发展、生态保护、水资源利用、公共健康保障都将带来重大威胁。积极应对气候变化是中国实现可持续发展的内在要求。中国正处在全面建设小康社会的关键时期, 处于工业化、 ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-27
  • 沈阳建筑大学翻译硕士英语笔译(非全日制)2019年考研调剂信息
    根据教育部《关于印发高校考试招生管理工作八项基本要求的通知》(教学[2018]9号)、《关于进一步规范和加强研究生考试招生工作的通知》(教学厅[2019]2号)文件精神,按照教育部《2019年全国硕士研究生招生工作管理规定》(教学[2018]5号)、《2019年全国硕士研究生招生考试考生进入复试的初 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-26
  • 王力古代汉语中的《论语》文选翻译
    王力 古代汉语《论语》文选及翻译 {好辛苦的整理呀}【原文】 子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?【译文】 孔子说:经常学习,不也喜悦吗?远方来了朋友,不也快乐吗?得不到理解而不怨恨,不也是君子吗?【原文】 曾子曰:吾日三省吾身 ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-23
  • 西安邮电大学2019年硕士研究生经济学、MBA、翻译调剂信息
    各位考生: 现将我校2019年经济学、MBA、翻译调剂复试相关工作通知如下: 1.缺额情况 学科专业 调剂额 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-23
  • 2019北京师范大学MTI翻译硕士考研经验浅谈
    @Mercuryshan 一、个人情况及参考资料 暂时还不知道自己排名,但是已经收到了录取通知,我觉得北师大MTI的面试十分有趣,形式新颖,酣畅淋漓,因此特地来说一说。 首先说一下自己情况:本科英语翻译专业,专八二笔,国家级、省级、市校级英语类相关奖项30余项;初试大概从11月中旬开始准备,每天学习时间8个小时左右。 ...
    本站小编 考研加油站 2019-03-21
  • 胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表
    胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表 1. 语言的普遍特征: 任意性arbitrariness 双层结构duality 既由声音和意义结构 多产性productivity 移位性displacement:我们能用语言可以表达许多不在场的东西 文化传播性cultural transmission 2。语言的功能: 传达信息功能informative 人济功能:interpersonal 行事功能: ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-20
  • 江西理工大学翻译硕士2019年考研调剂信息
    江西理工大学外语外贸学院(Faculty of Foreign Studies, FFS)现有4个硕士点:翻译硕士、国际贸易学、矿业贸易与投资、矿业工程。学院每年聘请多名来自英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、日本等国的外籍教师来院任教。2019年外语外贸学院接收部分学术型、专业型硕士研究生(含全 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-20
  • 2019年西安科技大学翻译硕士考研调剂信息公告
    2019年西安科技大学翻译硕士(全日制及非全日制)接受调剂预报名公告各位考生:我校翻译硕士(全日制及非全日制)现接受预调剂报名申请。欢迎达到全国A类分数线标准、且符合我校报考条件的全国各地优秀考生选择预调剂我校翻译硕士攻读硕士学位(招生计划与报考条件详见《西安科技大学2019年硕士研究生招生简章》) ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-20
  • 2019年西安石油大学翻译硕士考研调剂信息公告
    各位考生:目前我校翻译硕士(全日制及非全日制)接受预调剂报名申请。欢迎达到全国A类分数线标准、并且符合我校报考条件的全国各地优秀考生选择预调剂我校翻译硕士攻读硕士学位(招生计划与报考条件详见《西安石油大学2019 年硕士研究生招生简章》)。调剂程序:1、预报名在国家分数线尚未下达之前,我院接收预调剂 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2019-03-20
  • 穆雷《英汉翻译基础教程》笔记和课后习题(含考研真题)详解
    目录封面内容简介目录第1单元 翻译概论 1.1 复习笔记 1.2 课后习题详解第2单元 英汉对比 2.1 复习笔记 2.2 课后习题详解 2.3 翻译示例汇总第3单元 词汇翻译 3.1 复习笔记 3.2 课后习题详解 3.3 翻译示例汇总 3.4 考研真题详解第4单元 句子翻译 4.1 复习笔记 4 ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-14
  • 越努力,越幸运:北京第二外国语学院翻译硕士经验分享
      &个人介绍 本人河北某二本学院英语专业,专四68(真的很渣),专八69(差一分就良好了,好可怜),大四上学期通过三笔,大四下学期通过二笔(真的是裸考的,全凭运气,不过你们不要学我,翻译这个东西还是需要大量练习的)。 &择校 择校这个事真的需要好好选择,看自己是想去外语类,综合类还是理工 ...
    本站小编 考研加油站 2019-02-17
  • 翻译硕士百科基础知识(红字)
    已经考过 汉语百科知识 英译汉名词 ...
    本站小编 免费考研网 2019-01-03
  • 2019考研翻译硕士211真题翻译英语写作(回忆版)
    ...
    本站小编 免费考研网 2019-01-01
  • 2019北京语言大学翻译硕士考研真题
    2019北语翻译硕士真题 一、翻译硕士英语 1、词汇(15分) 15道题;以词汇为主;每题1分 诸如embezzlement. tame, savage等 2、完型填空(20分) 10选项;10填空;每题1分 3、阅读(35分) . 5道选择题 (文章篇幅将近试卷三页纸)难度中等偏上 . 5道简答题 (没有字数限制。答 ...
    本站小编 免费考研网 2018-12-31