2020考研英语语法新思维 第5集(7)

本站小编 免费考研网/2019-07-09



精品译文 甚至人口统计资料也显示对中产家庭不利,因为这些家庭可能有年迈体弱的双亲,随之而来的就是要在生活上和经济上给予他们帮助,这种可能性仅仅在过去的一代中就增长了八倍。

9 From the middle-class family perspective, much of this, understandably, looks far less like an opportunity to exercise more financial responsibility, and a good deal more like a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders.

图解难句



妙语点睛 这句关键是谓语looks后面有两个并列的like介词短语far less like an opportunity to exercise more financial responsibility和a good deal more like a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders作补足语。并且介词短语还有比较级far less和a good deal more修饰,来表达一个对比关系。此外,还要注意shift带有两个并联定语,一个是the wholesale shift of financial risk(财务风险的大规模转移);另一个是the wholesale shift...onto their already overburdened shoulders(大规模转移到他们本已负担过重的肩膀上),即shift是与onto搭配,有语义关系。

精品译文 从中产家庭来看,可以理解,这一切看起来绝不只是要承担更多的经济责任,而是意味着要极为迅速地把财务风险大规模转移到他们本已负担过重的肩膀上,这一点令人担忧。

12.1.4 阅读真题第四篇

10 Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them—especially in America—the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity.

图解难句



妙语点睛 从上面的图解分析我们可以看出,在just as引导的时间状语从句中,有两个并列的谓语部分have finally sorted out...troubles和improved their...governance。在主句谓语中,动词earn要接双宾语,即earn somebody something,所以名词短语the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity是充当earn的直接宾语,直接宾语的中心词headlines后面又接一个定语从句that inevitably lead to heads rolling in the executive suite。最后的名词短语data insecurity是a new problem的同位语。

精品译文 当企业老板和董事会终于解决了他们最为糟糕的财务和稽核问题,改善了企业无效的管理后,他们又要面临一个新的问题(尤其是在美国)——数据不安全,这个问题有可能会致使这些公司遭到媒体曝光,这让公司管理层甚为苦恼。

11 Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss’s agenda in businesses of every variety.

图解难句



妙语点睛 这个难句主要涉及到分词的用法(详见P157页9.3节)。只要熟练掌握分词用法,就能看出两个分词left和seen是与句子主语information protection有语义关系的。这里句子主语同时又充当分词的逻辑主语,并且与动词leave和see构成被动关系,所以句中都用了过去分词left和seen。分词left与information protection之间的语义关系也许有的考生看不出来,这里涉及到这样一个leave结构:leave sth. to sb. to do或leave it to sb. to do sth.(把某事交给某人来处理)。所以,把第一个分词短语还原成主动结构就是leave information protection, until now, to odd, low-level IT staff to put right,然后把它变成被动结构就是information protection is left, until now, to odd, low-level IT staff to put right,注意,information protection同时做put right的宾语,相当于put right information protection。这就解释了为什么要用过去分词left而不是现在分词leaving。同理,第二个分词短语可以还原为see information protection as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel。另外,要注意这里有两个时间对比:until now和now,即“在这以前”和“现在”。

精品译文 在这以前,信息保护还只是由那些临时的、低水平的IT员工来负责,而且通常认为只有像金融、电信和航空等这些数据量大的企业才应该担心数据安全保护问题。但是现如今,信息保护已引起各行各业老板的高度重视。

12 Several massive leakages of customer and employee data this year—from organizations as diverse as Time Warner, the American defense contractor Science Applications International Corp and even the University of California, Berkeley—have left managers hurriedly peering into their intricate IT systems and business processes in search of potential vulnerabilities.

图解难句



妙语点睛 这里的难点是找到句子的主谓结构,从以上图解可以看出,该句核心主谓是leakages...have left...,主语与谓语之间被长长的介词短语from organizations...Berkeley所分隔。另外一个结构是关于leave的用法:leave sb. doing sth.(使得某人做某事)。

精品译文 今年,发生了好几起客户资料和员工资料严重泄露的事件,其中涉及到诸如时代华纳公司、美国国防部的合约公司——科学应用国际公司,甚至加州大学伯克利分校等各类机构,这使得上述机构的管理人员急忙盯住他们复杂的IT系统及业务操作过程,以找出潜在的安全漏洞。

13 Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.

图解难句



妙语点睛 从上面图解分析,我们看出,该句的核心结构是一个并列的主语从句It should be obvious that...and that....在第一个主语从句中,主语trust后面带有一个同位语从句that most valuable of economic assets,它分隔了主语trust和谓语is。对于这个同位语,也许有人会问,为什么不直接说成that most valuable economic asset,而非得有一个of ? 其实,这是一个省略结构,还原后是that most valuable (asset) of economic assets,这里asset重复了,所以要省去。整个意思是“在众多经济资源当中,这是最为宝贵的资源”,这也解释了为什么这里要用复数assets而不是单数asset,因为要强调trust是众多经济资源中的一种。

在第二个主语从句中,有一个英语常见的否定比较结构few...more...than...,相当于最高级,比如Few people love you more than John,表示“很少有人像约翰那样爱你”,换句话说,“约翰最爱你了”。知道这个结构的核心意思后,翻译时可以灵活处理。

精品译文 毫无疑问,即使是最愚蠢的企业管理人员都应该明白,诚信这一最有价值的经济资源是极易遭到破坏,且恢复起来代价又极为昂贵的。而公司破坏自己诚信的行为莫过于把极为敏感的客户资料泄露出去。

14 Until California recently passed a law, American firms did not have to tell anyone, even the victim, when data went astray.

图解难句



妙语点睛 这个句子结构并不复杂,但很容易误解,即按照英文语序误译成“直到加州最近通过一项法律,美国公司都不必告诉任何人……”。造成这种误解的原因是没有看出句中的“not...until...(直到……才……)”结构,本句不过是把until从句提到句首了,所以意思没有变化,在翻译时可以灵活处理,比如在下面译文中,可处理成“在此之前,美国公司不必……”。关于not...until...结构的三种变体请参见P70页4.2.4小节。

精品译文 最近,加州通过了一项法律,但在此之前,当数据信息被泄露时,美国公司不必告知任何人,甚至包括受害人。

15 Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC) that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.

图解难句



妙语点睛 这句难点在宾语decision后面的成分。decision后面带有三个并列定语。第一个是名词短语decision a day earlier(一天前的决定)。第二个是介词短语by America’s Federal Trade Commission (FTC)(由美国联邦贸易委员会所做的决定)。第三个是定语从句that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security。这个定语从句结构也较复杂,名词notice后面带有一个同位语从句,而该同位语从句又带有一个if条件从句,修饰will act。

另外,从翻译技巧来看,这个句子的主干结构是The theft...overshadowed a hugely important decision...,然后把其他附带的信息都置于theft和decision的右边,这反映了英语“向右走”的思维规律。而与此相反,中文是“向左走”的语言,必须先把附带信息、背景信息交代清楚了之后,核心意思才最后登场。所以,在上面的译文中,我们先译出theft和decision右边的内容,然后通过最后一句话“信用卡资料被盗的消息使得这一重要决定蒙上了一层阴影”对应翻译英文句子的主干The theft...overshadowed a hugely important decision...。

精品译文 同时,据6月17日曝光,美国大约4千万张信用卡的账户信息被盗。而在此前一天,美国联邦贸易委员会刚做出一个极为重要的决定,该决定对美国的公司提出警告,若它们无法对数据安全提供足够的保障,那么联邦管理机构就会采取相应的措施。信用卡资料被盗的消息使得这一重要决定蒙上了一层阴影。

12.1.5 翻译文章中的难句

16 Traditionally legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.(第46题)

图解难句



妙语点睛 本题考查分隔结构。动词viewed与其补足语as the special preserve of lawyers被地点状语in such institutions隔开。另外还有词义的选择问题,比如preserve,equipment等。

精品译文 一直以来,法律知识在这类学校里被视为律师的专属,而不是一个受教育者的知识素养的必要组成部分。

17 On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.(第47题)

图解难句



定语从句的结构图示:



妙语点睛 从句法结构上来看,本题是考查考生对各类从句的掌握,是一个从句的嵌套结构。这里首先有修饰manner的定语从句which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news;在这个定语从句里,又嵌套有修饰links的定语从句journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news。所以,这里as引导的时间状语从句是修饰定语从句的谓语forge的,不是修饰which引导的定语从句谓语is parallel或主句谓语links。在as从句中,谓语cover和comment on共用一个宾语the news,表示“报道和评论新闻”。

精品译文 另一方面,这一学科把这些概念(公正、民主和自由)结合到日常生活中,这与新闻记者每天报道和评论新闻时的做法是相同的。

18 For example, notions of evidence and fact, of basic rights and public interest are at work in the process of journalistic judgment and production just as in courts of law.

图解难句



妙语点睛 我们看到,这里有两组并列的介词短语。一组是notions后边接两个of短语作补足语;另一组是两个介词in短语作状语,修饰at work。

精品译文 比如,正如在法庭上,(法官)要用到诸如事实与证据、基本权利与公共利益等这些概念,同样,(记者)在新闻判断和新闻报道中,也会用到这些概念。

译文心得 这句反映了英汉语言表达中物称与人称的思维差别。英语原文没有用人,而是用抽象名词notions作主语,在汉译时,我们分别添加了人称——“法官”和“记者”来作主语。

19 But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.(第48题)

图解难句



妙语点睛 从句法结构上来看,本题是考查考生对同位语从句的掌握以及并列关系的分析。这句结构看似较简单,但翻译时要注意断句。首先,主语是由idea后接同位语从句that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen构成。其次,就谓语部分的并列关系来说,conventions和special responsibilities是并列的,然后被形容词established修饰。不是the established conventions和special responsibilities并列,也不是the established conventions和special responsibilities of the news media并列。换句话说,介词短语of the news media限定的范围是the established conventions and special responsibilities这个名词短语。所以,在翻译时,名词短语“the established conventions and special responsibilities of the news media”要译成“新闻媒体业已确立的规约和特殊责任”,而不能译成“已确立的规约和新闻媒体业的特殊责任”。

此外,还有考生认为an understanding of...和special responsibilities of...并列,如果是这样,则要说成...and on special...,即添加介词on。但是,这里既没有介词on,而且两个名词understanding和responsibilities意义不相关,语法形式也不一致,这样都不符合并列结构的特点。

精品译文 然而,认为新闻记者应比普通公民更加深刻地理解法律这一看法是基于对新闻媒体业已确立的规约和特殊责任的理解。

20 In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.(第49题)

图解难句



定语从句的结构图示:



妙语点睛 从句法结构上来看,本题是考查考生对“嵌套从句”的掌握。动词see后边接了一个由how引导的宾语从句。宾语从句的主语中心词是journalists,其后边又带有定语从句who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can,宾语从句的谓语是can do。

精品译文 事实上,很难想象,那些对加拿大宪法的基本要点缺乏清晰了解的新闻记者何以能胜任政治新闻的报道工作。

21 Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists. While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers.

图解难句



妙语点睛 首先,这里主要是代词指代的问题。定语从句which occur within it中的it指代the legal system;分词短语supplied to them中的them指代journalists。

其次,这里还有定语结构的问题。有两组并联定语结构。一组是an undue reliance amongst many journalists on interpretations,这里中心名词reliance后边带有两个并联定语amongst many journalists和on interpretations。其中,reliance amongst many journalists表示“很多记者依赖”;reliance...on interpretations表示“对某种解释的依赖”。另一组是interpretations supplied to them by lawyers,这里中心名词interpretations后边带有两个并联定语supplied to them和by lawyers。其中,interpretations supplied to them表示“提供给记者的解释”;interpretations...by lawyers表示“由律师提供的解释”。

精品译文 此外,法律体系及其中发生的事件是新闻记者报道的主题。尽管法制新闻的报道质量差别很大,但很多记者都过分依赖律师为他们提供的法律解释。

22 While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.(第50题)

图解难句



妙语点睛 从句法结构上来看,本题是考查while引导让步状语从句和不定式结构。作主语的不定式,这里用了后置结构it is for somebody to do something,这是考生很熟悉的结构,因此整个句子结构较简单。

精品译文 尽管律师的见解和反应可能会提高报道的质量,但新闻记者最好凭借他们自己对重要性的理解自行做出判断。





12.2 2008年考研真题难句解析

1 The idea that some groups of people may be more intelligent than others is one of those hypotheses that dare not speak its name.

图解难句



妙语点睛 该句结构不是很难,关键是要正确判断其中两个that从句。

在主语部分The idea that some groups of people may be more intelligent than others,其中的that从句是同位语从句,补充说明idea。

在表语部分one of those hypotheses that dare not speak its name,其中的that从句是定语从句,后置修饰hypotheses。

精品译文 认为某些特定人群要比其他人群更聪明,这个观点一般是不敢公开宣扬的。

2 He helped popularize the idea that some diseases not previously thought to have a bacterial cause were actually infections, which aroused much controversy when it was first suggested.

图解难句



妙语点睛 该句同时包含英语中的三大类从句:名词性从句、定语从句和状语从句。

首先,就名词性从句而言,在动词popularize的宾语部分the idea that some diseases not previously thought to have a bacterial cause were actually infections中含有同位语从句that some diseases not previously thought to have a bacterial cause were actually infections,补充说明idea。

其次,定语从句是which aroused much controversy when it was first suggested。在这个定语从句中又嵌套一个时间状语从句when it was first suggested。

最后,这里有个难点是指代问题,即which和it指代哪个名词?二者都是指idea。更确切地说,which指代的先行词是同位语从句that some diseases not previously thought to have a bacterial cause were actually infections所表达的观点。

精品译文 他曾经帮助宣扬过这一观点:某些疾病,虽然以前不认为是由细菌原因引起的,但确实是细菌感染。当这个观点首次被提出时,引起了人们很大的争议。

12.2.1 阅读真题第一篇

3 Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response, causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions.

图解难句



妙语点睛 该句难点在于其中的宾语从句that sex hormones somehow affect the stress response, causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions。在这个宾语从句中,分词短语causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions是隶属于宾语从句的,修饰宾语从句的谓语affect,作状语,表示结果,相当于补充说明如何“影响(affect)”。

在这个分词短语中有一个比较状语从句than do males under the same conditions,注意这里采用了倒装结构,主语是males under the same conditions,谓语是do,代指produce。

精品译文 关于动物和人类的很多研究表明,性荷尔蒙会影响身体的压力反应(但为什么影响尚不清楚)。这就使得处在相同压力下,女性比男性分泌出更多的诱发化学物质。

4 The kinds of interpersonal violence that women are exposed to tend to be in domestic situations, by, unfortunately, parents or other family members, and they tend not to be one-shot deals.

图解难句



妙语点睛 该句难点在于要知道be exposed to这个短语,因而可以判断出定语从句是that women are exposed to,句子谓语是tend to be,不要将to tend误认为是不定式结构,从而找不到句子谓语。

另外,要知道该句中they是指代the kinds of interpersonal violence that...,而不是指women。

精品译文 女性所遭受的与人之间的暴力冲突一般倾向于发生在家庭中,比如来自父母或家庭其他成员,而且这些冲突并不是一次性的(而是长期持续存在的)。

12.2.2 阅读真题第二篇

5 The Internet—and pressure from funding agencies, who are questioning why commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it—is making access to scientific results a reality.

图解难句



妙语点睛 该句的主干其实很短,而且很简单,即The Internet...is making access to scientific results a reality,这是一个make后边带有复合宾语的句型。

不过,破折号中间的插入成分使得这个句子变得复杂。我们现在来分析这个插入的内容。首先,who引导的定语从句是修饰funding agencies的。其次,在这个定语从句中,why引导的从句why commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it是充当questioning的宾语,即是一个宾语从句。在这个宾语从句中,谓语部分making money带有两个状语,一个是介词短语from government-funded research,表示从何处获利;另一个是介词短语by restricting access to it,表示怎样获利,即方式状语。

相关话题/语法

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 2020考研英语语法新思维 第4集
    真题再现:语法攻克考研英译汉1996年第75题 50 New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance. 妙语点睛 这里as引导方式状语从句,as they have相当于as they have arisen。 ...
    本站小编 免费考研网 2019-07-09
  • 2020考研英语语法新思维 第3集
    4.7 条件状语从句 这里只分析真实条件句,非真实条件句将在虚拟语气一章作详细讨论。 4.7.1 常用连词 最常见的引导词是if和unless。 61 If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗? 62 You dont need an umbrella unless it is raining. 如果天没下雨,你就 ...
    本站小编 免费考研网 2019-07-09
  • 2020考研英语语法新思维 第2集
    3. 所选介词需与定语从句中的某个名词构成搭配(不常用) 121 I am sending you an inquiry, to which your prompt attention is highly appreciated. 妙语点睛 这句话通常出现在商务函电中。关系词which前面的介词to与定语从句中的名词attention构成固定搭配attention to,表示处理。 精品译文 兹寄 ...
    本站小编 免费考研网 2019-07-09
  • 2020考研英语语法新思维 第1集
    目录 CONTENTS 前言 PREFACE 第一部分 从句篇 第一章 定语从句 1.1 理解定语从句的关键:找到先行词 1.2 关系代词与关系副词 1.3 关系代词which/that/who/whom 1.4 关系形容词whose 1.5 关系代词what 1.6 关系代词as 1.7 关系代词than 1.8 关系副词when 1.9 关系副词where 1.1 ...
    本站小编 免费考研网 2019-07-09
  • 2019年上海海事大学812语法与翻译考研大纲
    上海海事大学研究生入学考试大纲考试科目:812语法与翻译参考书:《新编英语语法教程》(第四或五版)章振邦主编,上海外语教育出版社。题型及分数比例共计150分1.语法选择题(涵盖各主要语法项目;50道四选一题目),共50分。2.句子扩展题(在不改变所给英语句型的基础上使句子复杂化,要求语法正确,语义合 ...
    本站小编 免费考研网 2019-05-29
  • 2019年上海海事大学830日语语法与翻译考研大纲
    上海海事大学研究生入学考试大纲考试科目:830日语语法与翻译参考书:1、《日语语法》主编:王曰和,商务印书馆。2、《日译汉》、《汉译日》主编:高宁等,上外教出版社。题型及分数比例共计150分1.语法选择题 42分2.汉译日 36分3.日译汉 42分4. 日语小论文(700字左右)30分考试大纲:本考 ...
    本站小编 免费考研网 2019-05-29
  • 2019北语法语语言文学真题(回忆版)
    基础法语选择题,比较基础.2.用代词回答问题,基础题3.连线题,动词和名词搭配,感觉有点难,很多不确定4.给出介词,和连词,选词填空5.阅读题,两个,感觉类似于delf那种,6.翻译很难,考到了一国两制。港人治港,奥人治澳法语综合语言学75第一题,填空,给出概念写名称,如:sociolinguist ...
    本站小编 Free考研网 2019-05-28
  • 语法讲义.朱德熙.商务印书馆,1982
    语法讲义.朱德熙.商务印书馆,1982
    .. ...
    本站小编 免费考研网 2019-04-14
  • 陆俭明现代汉语语法研究教程
    陆俭明现代汉语语法研究教程
    .. ...
    本站小编 免费考研网 2019-04-10
  • 中国语言文学专业考研习题之现代汉语语法
    2011 中国语言文学专业考研习题之现代汉语语法 2010 年 10 月 11 日 13:13 一、填空题 来源:万学海文 1.语法的三大特点是、、。 2.现代汉语的五级语法单位是、、、、。 3.看一个语言单位是不是语素,主要是看:㈠是不是;⑵是不是。 4.词与词组合构成短语所用的语法手段主要是和。 5. ...
    本站小编 免费考研网 2019-03-14
  • 英语语法新思维高级教程——驾驭语法 第5部分
    6.5.3 不能用作状语的分词结构 在英文中,大多数分词结构都可以用作状语,但有一个例外,即不及物动词(如grow)的过去分词(如grown)不能作状语,但它的完成式(having grown)可以作状语。比如笔者看到很多同学在申请国外大学时,在个人自述(Personal Statement)里谈到自己的成长经历时往往会写出这 ...
    本站小编 免费考研网 2018-12-19
  • 英语语法新思维高级教程——驾驭语法 第4部分
    Exercise 5.5 选择最佳答案填空。 1.     in an atmosphere of simple living was what her parents wished for. A. The girl was educated B. The girl educated C. The girl&s being educated D. The girl to be educated 2. I still remember     me to Beijing for the first time. A. ...
    本站小编 免费考研网 2018-12-19
  • 英语语法新思维高级教程——驾驭语法 第3部分
    第四章 不定式 在前面三章中,我们集中讨论了英文中的三大从句。接下来的三章内容我们将集中讨论英文中很重要的动词变化形式三种非谓语动词形式,即不定式(to do)、动名词(doing)和两种分词(现在分词doing和过去分词done)。 在本章中,我们主要是集中讨论不定式的用法,包括不定式在句中的作 ...
    本站小编 免费考研网 2018-12-19
  • 英语语法新思维高级教程——驾驭语法 第2部分
    2.14 关系副词why 关系副词why的用法较简单,其用法特点有: 1. why在定语从句中作原因状语,修饰从句的谓语动词; 2. 其前先行词必须是表示原因的名词,如reason, cause等; 3. 只引导限定性定语从句。这点不同于when和where。 请看例句: 1 This is the reason why I didn&t come here. 精品译文 ...
    本站小编 免费考研网 2018-12-19
  • 英语语法新思维高级教程——驾驭语法 第1部分
    目录 写在前面 序言 第一章 名词从句 1.1 名词从句的本质 1.1.1 名词从句的本质:三种句子充当四种成分 1.1.2 引导名词从句的常用连词 1.2 主语从句 1.2.1 that引导的主语从句 1.2.2 whether及连接代词或连接副词引导的主语从句 1.2.3 because引导的主语从句 1.3 宾语从句 1.3.1 在及物 ...
    本站小编 免费考研网 2018-12-19