新东方在线分享俞敏洪翻译100句,希望通过对着100个句子的欣赏和分析,帮助大家提升翻译能力,掌握翻译的语感:
2019考研英语翻译100句(10)
91. Arid regions in the southwestern United States have become increasingly inviting playgrounds for the growing number of recreation seekers who own vehicles such as motorcycles or powered trail bikes and indulge in hill-climbing contests or in caving new trails in the desert.
美国西部的不毛之地正成为玩耍的地方,对越来越多拥有摩托车或越野单车类车辆的,喜欢放纵于爬坡比赛或开辟新的沙漠通道的寻欢作乐者具有不断增长的吸引力。
92. Stone does decay, and so tools of long ago have remained when even the bones of the man who made them have disappeared without trace. 石头不会腐烂,所以以前的(石器)工具能保存下来,虽然它们的制造者已经消失的无影无踪。
93. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals. 昆虫就将会使我们无法在这个世界上居住;如果我们没有受到以昆虫为食的动物的保护,昆虫就会吞嚼掉我们所有的庄稼并杀死我们饲养的禽兽。
94. It is true that during their explorations they often faced difficulties and dangers of the most perilous nature, equipped in a manner which would make a modern climber shudder at the thought, but they did not go out of their way to court such excitement. 确实,他们在探险中遇到了极具威胁性的困难和危险,而他们的装备会让一个现代登山者想一想都会浑身颤栗。不过他们并不是刻意去追求刺激的。
95. There is only one difference between an old man and a young one: the young man has a glorious future before him and old one has a splendid future behind him: and maybe that is where the rub is. 老人和年轻人之间只有一个区别:年轻人的前面有辉煌的未来,老年人灿烂的未来却已在它们身后。这也许就是困难之所在。
96. I find young people exciting. They have an air of freedom, and they have not a dreary commitment to mean ambitions or love comfort. They are not anxious social climbers, and they have no devotion to material things. 我们位年强人振奋。它们带有自由的气息,他们不会为狭隘的野心和贪婪享受而孜孜以求。他们不是焦虑的向上爬的人,他们不会对物质性的东西难舍难分。
97. I am always amazed when I hear people saying that sport creates goodwill between the nations, and that if only the common peoples of the world could meet one another at football or cricket, they would have no inclination to meet on the battlefield. 每次我听说体育运动能够在国家间建立起友好感情,说世界各地的普通人只要能在足球场或板球场上相遇就会没有兴趣在战场上相遇的话,我都倍感诧异。
98. It is impossible to say simply for the fun and exercise: as soon as the question of prestige arises, as soon as you feel that you and some larger unit will be disgraced if you lose, the most savage combative instincts are around. 没有可能仅仅为了娱乐或锻炼而运动:一旦有了问题,一旦你觉得你输了你和你所属团体会有失体面时,你最野蛮的好斗本能就会被激发出来。
99. It has been found that certain bats emit squeaks and by receiving the echoes, they can locate and steer clear of obstacles------or locate flying insects on which they feed. This echo-location in bats is often compared with radar, the principle of which is similar.
人们已经发现,某些蝙蝠发出尖叫声并靠接受回响来锁定和避免障碍物——或者找到它们赖以为生的昆虫。蝙蝠这种回响定位法常拿来和原理与之很相近似的雷达相比。
100. As the time and cost of making a clip drop to a few days and a few hundred dollars, engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failure. 随着芯片制造时间和费用降低到了几天和几百美元,工程师们可能很快可以任他们的想象驰骋而不会被昂贵的失败所惩罚
新东方2019考研英语翻译100句汇总(11)
本站小编 免费考研网/2018-10-28
相关话题/翻译
新东方2019考研英语翻译7个加分技巧
翻译是有难度的想短时间提升不太可能,但是在复习中多积累一些小技巧还是很有帮助。新东方在线跟大家分享一下考研英语翻译加分技巧,一起来学习学习: 2019考研英语翻译加分技巧之增译主语 学习 2019考研英语翻译加分技巧之增译谓语 学习 ...英语翻译 本站小编 免费考研网 2018-10-282019考研英语翻译复习三大建议:充分用好真题
在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。下面考试吧给大家提三个关于翻译复习的建议,请参考: 充分利用真题复习 同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和 ...英语翻译 本站小编 免费考研网 2018-08-30新东方历年考研英语翻译部分重点词汇整理
考研英语复习,词汇基础要打好。对历年真题中出现的高频词汇短语大家要认真掌握背诵。新东方在线分享历年考研英语重点词汇整理之翻译部分,我们来看看大家要记好哪些词汇短语: 历年考研英语重点词汇整理(翻译部分1) 历年考研英语重点词汇整理(翻译部分2) ...英语词汇 本站小编 免费考研网 2018-08-28新东方考研英语翻译历年必考高频词总结
攻克考研英语翻译,词汇这关是一定要过得,否则连句子都不能成型。新东方在线总结历年考研英语真题中的高频词,大家抓紧背诵: 考研英语翻译历年必考高频词总结 考研英语历年必考翻译高频词总结(1) 考研英语历年必考翻译高频词总结(2) 考研英语历年必考翻译高频词总结(3) 考研英语历年必考翻译 ...英语词汇 本站小编 免费考研网 2018-08-282018年北京师范大学MTI英语翻译基础考研真题回忆版
专业课考研资料 本站小编 免费考研网 2018-08-26西南交通大学2011年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)Silk Road on the Sea:海上丝绸之路Book of Changes:易经carbon dioxide emission:二氧化碳排放UN Commission on Environment and Development:联合国环境与发展委员会catering culture:饮食文化gross enrollment rate:毛入学率t ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2018-08-21西南交通大学2012年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
I、Translation the following words and phrases into Chinese (共 15 分,共10小题)1. maintain a good momentum (1.5 分)保持良好势头2. corporate identity (1.5 分)corporate identity3. teetering currency ( 1.5 分)货币疲软;币值不稳 4. diplomatic rows (1.5 分)外交纠纷5. Gain on the swings what you lo ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2018-08-21西南交通大学2013年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. make great strides (1.5 分)取得巨大的进步;迈步前进2. inflows of investment capital (1.5 分 ) 投资资金流入3. civil strife (1.5 分)国内冲突;内乱4. engine of growth (1.5 分 ) 增长引擎;增长动力5. the ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2018-08-21西南交通大学2014年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. merchandise retailer (1.5 分)商品零售商2. trend-right (1.5 分)最新潮?正确趋势?3. internal audit (1.5 分〉内部审计4. civil servant (1.5 分)公务员5. the process of urbanization (1.5 分)城市化进程6. depleted reso ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2018-08-21西南交通大学2015年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. double digit growth (1.5 分)两位数增长2. MNC (multinational corporation) (1.5 分)跨国公司3. corruption-free government (1.5 分)廉洁政府4. per capita GDP (1.5 分)人均国内生产总值5. SAR (Special Administration Reg ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2018-08-21西南交通大学2016年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. a massive undertaking(1 分) 艰巨的任务2.graphic design (1 分)平面设计;图形设计3.world tour(1 分) 世界之旅;世界巡回赛;世界巡演4. spark off (1 分) 引起,激发;导致5. seismic change(1 分)重大的改变6. enduring c ...翻译硕士 本站小编 免费考研网 2018-08-21英国不错的翻译与口译专业都在这里
近年来,随着中国经济的增长,中国的国际地位随之大幅度提高,与国际各方面的合作交流也更加频繁,这就需要越来越多、越来越专业的翻译人才。英国的口译课程种类繁多,专业划分细致,注重培养学生的实操能力,一般会有大量的实习课程,使得英国成为适合学习中英(英中)口译专业的热门留学国家。今天给大家推荐几个英国最 ...英国留学 本站小编 免费考研网 2018-08-21新东方2019考研英语分类翻译练习160句
考研英语翻译虽说有难度,但是只要平时多练,掌握一些必要句式结构的翻译,要拿分也不是难事。新东方在线分享考研英语分类翻译练习,我们一起来锻炼锻炼: >> 2019考研英语分类翻译练习:强调 >> 2019考研英语分类翻译练习:Be + P.P. + Prep. >> 2019考研英语分类翻译练习:被动语态 >> 2019考研英语分类翻译练习:It … >> 2019考研英语分类翻译练习:There be… >> 2019考研英语分类翻译练习:accessible and available >> 2019考研英语分类翻译练习:成语 >> 2019考研英语分类翻译练习:V. + O. + OC >> 2019考研英语分类翻译练习:非谓语动词 >> 2019考研英语分类翻译练习:定语从句 >> 2019考研英语分类翻译练习:状语从句 >> 2019考研英语分类翻译练习:名词性从句 >> 2019考研英语分类翻译练习:比较级 >> 2019考研英语分类翻译练习:主动还是被动 ...英语翻译 本站小编 免费考研网 2018-08-162019考研英语翻译天天练:暴雨
2019考研英语翻译天天练:暴雨 暴雨 downpour Average precipitation in the capital from 8 pm on Sunday to 10 am Monday reached 36.6 millimeters, according to Beijing Meteorological Service. 北京市气象局表示,15日晚8点至16日上午10点,北京市的平均降水量达到36.6毫米。 Some bridge underpasses ...英语翻译 本站小编 免费考研网 2018-08-162019考研英语翻译天天练:战略伙伴关系
2019考研英语翻译天天练:战略伙伴关系 战略伙伴关系 strategic partnership 请看例句: President Xi Jinping delivered a speech at the opening ceremony of the eighth ministerial meeting of the China-Arab States Cooperation Forum on Tuesday morning at the Great Hall of the People. Xi announc ...英语翻译 本站小编 免费考研网 2018-08-16