2020考研英语拆分与组合翻译法第三部分(12)

本站小编 免费考研网/2020-01-16



2) identify有“认出,鉴别出,确认”等意思。请参考2005年49题。

3) constraint是“约束,限制,制约”的意思。





组合


① The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality是整个句子的主干部分。the second是“第二个”的意思,但是如果句子一开头主语就翻译为“第二个”则显得不通顺,“第二个什么”需要指代明确。返回原文,上一段第一句话说The most famous of these efforts was initiated by Noam Chomsky,意思是说“乔姆斯基做出了最大的努力/做出了最大的贡献”。这里的the second指的就是“第二次这样的努力/第二个做出这样的贡献”,后面的by Joshua Greenberg正好修饰前面的the second,指“第二个做出这样的贡献的人是乔舒亚·格林伯格”。

empirical approach是“经验主义方法”的意思;universality是“普遍性”的意思。takes a more empirical approach to universality直译就是“把一种更为经验主义的方法带到了普遍性中”。这个译文有两处不通顺的地方:第一,说某种“方法”“更为经验主义”不通顺,所以可以增加一个词来修饰,即“一种更为鲜明的经验主义方法”或“一种更为鲜明的实证方法”。第二,把某种“方法”“带到研究中”,其实就是用这种方法来研究。所以,这里可以翻译为:采用一种更为鲜明的经验主义方法来研究普遍性。

这样,整个部分翻译为:做出又一贡献的是乔舒亚·格林伯格,他运用了更为鲜明的经验主义方法来研究这种普遍性。

② identifying traits(particularly in word order)shared by many languages是现在分词短语作状语。identify是“识别,鉴别”的意思,trait是“特点,特征”的意思。shared by many languages是过去分词短语作定语,修饰前面的traits,可以翻译到“特征”前面。所以,这个部分可翻译为:鉴别出多种语言的共同特征。括号里面的内容是对traits的补充修饰,可以看成介词短语作定语。在翻译时,像括号之类的标点符号一般可以直接套用,放在“特征”后面即可,因此这里可以翻译为:鉴别出多种语言的共同特征(特别是在词序上的特征)。

③ which are considered to represent biases that result from cognitive constraints是which引导的定语从句。首先,这个定语从句的先行词是上文的traits,比较好确定,因为which后面跟的是表复数的are。其次,被动态的are considered to (被认为)在翻译时可以转化为主动的“人们认为”。which are considered to represent biases可以翻译为“人们认为这些特征代表了偏见”。

④ that result from cognitive constraints是that引导的定语从句。result from是“由……所产生”,cognitive constraints是“认知制约”。这个定语从句可以前置翻译,修饰“偏见”。所以,这个部分可翻译为:而人们认为这些特征代表了由认知制约所产生的偏见。





完整译文


做出又一贡献的是乔舒亚·格林伯格,他运用了更为鲜明的经验主义方法来研究这种普遍性,鉴别出多种语言的共同特征(特别是在词序上的特征),而人们认为这些特征代表了由认知制约所产生的偏见。





考点小结


定语从句。

50. Chomsky's grammar should show patterns of language change【①】 // that are independent of the family tree or the pathway tracked through it,【②】 // whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations.【③】

(33 words)





拆分


① 整个句子是一个并列复合句,第一个分句的主干是Chomsky's grammar should show...;

② that引导一个定语从句;

③ whereas连接第二个分句。





单词讲解


1) track有“跟踪,追寻”等意思。

2) co-dependency是“互相依存”的意思。





组合


① Chomsky's grammar should show patterns of language change是第一个并列句。Chomsky是人名,可以按照读音翻译,即“乔姆斯基”,这个人是转换生成语法的创始人。pattern是“模式”的意思。整个部分很好翻译:乔姆斯基的语法应该表明语言变化的模式。

② that are independent of the family tree or the pathway tracked through it是that引导的定语从句。be independent of有“独立的,不相关的,没有关联的,不受影响的”等意思。family tree是“家谱,家族谱系”的意思,这里是指“语言的谱系”。pathway是“道路,路径”的意思,tracked through it是过去分词短语作定语,修饰pathway,如果直接翻译的话,是“通过它追踪到的路径”,但是这样翻译明显不通顺,代词it应该指代明确,其实it指的是family tree。其次,“追踪到的路径”不通顺,可以适当引申一下,译成“所找到的道路”,“所生成的路径”或“贯穿……的路径”。最后,这个定语从句修饰的是上文的patterns,需要后置翻译,可以重复一遍“这些模式”。所以,这个部分可以翻译为:这些模式独立于语言谱系或所有依赖于该谱系所生成的路径,或者翻译为:这些模式并没有受到语言谱系或贯穿谱系的路径的影响。

③ whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations是第二个并列分句。Greenbergian是一个派生词,英语中习惯在人名后面加-ian构成一个形容词,表示“与这个人相关的”的意思。所以,Greenbergian universality是指“格林伯格的普遍性理论”,这在上文中也有所提及。predict有“预言,预示;认为,表示”等意思。

co-dependency也是一个派生词,是“共同依赖,相互依存”的意思。word-order是一个合成词,是“单词顺序,词序”的意思。strong co-dependencies between particular types of word-order relations可以直译为“在特定形式的词序位置关系之间存在着紧密的依附关系”。





完整译文


乔姆斯基的语法应该表明语言变化的模式,这些模式并没有受到语言谱系或贯穿谱系的路径的影响,然而格林伯格的普遍性理论则认为在特定词序位置关系之间有着紧密的依附关系。





考点小结


(1)定语从句;(2)并列结构。


相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 2020考研英语拆分与组合翻译法第二部分
    第七节 否定结构的翻译 英语中的否定结构在翻译中比较常见,处理起来相对复杂。英汉两种语言在表达方式上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面都与汉语有很大不同。有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,还有一些肯定句型译成汉语后往往又变成了否定形式。在翻译过程中,这些否定句 ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-16
  • 2020考研英语拆分与组合翻译法第一部分
    第一部分 基础训练 本书第一章和第二章重点讲解考研英语(一)翻译中需要掌握的基本知识,也涉及考研英语(一)中最基础的长难句翻译。 这一部分内容同样适合考英语(二)的同学认真研读。考英语(二)的同学,读完第一章和第二章,就可以直接看第五章的内容,第五章中有对考研英语(二)翻译的深入讲解。 ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-16
  • 中国石油大学华东2020翻译硕士百科真题回忆
    石大2020翻译硕士英语真题回忆 换题型了,第一题是paraphrase五个一个 两分有几个是高英的句子 第二题英译汉五个句子,一个两分,还可 以不难 第三题汉译英五个句子,一个两分,可以 不难 以上两个大题都有高英的题。 阅读,四篇阅读不难两篇主观阅读不难 作文 drunk driving and social responsibility 无选择换题型 ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-15
  • 西南政法大学2020翻译硕士MTI真题回忆版
    西南政法大学2020翻译硕士MTI真题回忆版
    作者: 多余她 时间: 2020-1-10 14:45 标题: 2020翻硕MTI真题回忆版 由于本人很懒加上不一定会录取 本来没准备写回忆贴的 但是今天闲来无事想起了就写了 还记得也不多 希望或多或少能对大家有帮助吧 因为去年遇到一位很热情的师姐发给我回忆版真题 帮我解答疑问 所以也想把这份温暖传递下去 大家有任何问题都可以问我 ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-14
  • 2020华南农业大学翻译硕士经验贴&初试回忆
    各位师弟师妹大家好,之前楼主在20年1月1日发过一篇类似的帖子,后经一些研友反映标题比较难找,所以借着修改标题重发之时又对之前的帖子做了一些补充,当各位看到这条帖子时就意味着考研已经进入正式的备考阶段了,在楼主分享考研经验之前首先声明:以下所有内容仅仅是个人向的建议,仅供读者适当参考,请根据自身情况 ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-13
  • 2020中国传媒大学翻译硕士mti复试第一上岸经验帖
    从定学校到出录取通知一共耗时380天左右,期间尝遍了酸甜苦辣,终于等来了最好的结果,得知自己被录取的那一刻感觉一切都值了。 首先先向这一路陪我走过来的老师、研友、舍友、学长、学姐们致谢,非常感激他们的帮助和陪伴。 我是19级应届毕业生,来自山东省一普通二本院校,一战中传mti,英语专业。初试374分排名第九。 ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-13
  • 2020青岛大学英语翻译硕士真题回忆
    作者: AmberHuang75 时间: 2019-12-23 19:07 标题: 英语翻译硕士真题回忆 作为充满希望努力过的人真的觉得很伤心,付出的努力都白费了....此处有资料可出。真题:威二二八溜一叁灵二吴久 英语翻译基础: 1.单选20个(我觉得好难,10个乱选) 2.专四的选词填空,但是难度不大。 3.一篇阅读10个问题,篇幅3面A4纸长度 ...
    本站小编 考研帮 2020-01-13
  • 2020辽宁大学翻译硕士真题回忆
    翻译 汉译英:新疆反恐 散文 词条 中译英 坏账率 公交一卡通 扩大市场准入 区域一体化 亚投行 婚前协议 百科知识: 春秋 班固 战国策 退避三舍 东道主 长安 贞观之治 拜伦 奥涅金 巴黎圣母院 综合国力 精准扶贫 量子 外汇储备 应用文:工作协助函 大作文:民族魂,人类的精神 ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-12
  • 2020华东政法大学翻译硕士考研真题与考情分析
    翻译硕士英语 单选(30分) 几乎都是专四难度的词汇辨析,只有5-7个语法题目。 阅读(40分) 今年简单,篇幅也不长,每篇大概1页纸。 仍然是两篇选择(每篇各5题)两篇简答(每篇各2题,每题5分,不限字数,原文找答案) 写作(30分) Longer average working hours make a country more economically successful. D ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-12
  • 2020广西师范大学翻译硕士mti回忆考研试题
    百科 名词解释 苏格拉底,文艺复兴,凯尔特文化,进博会,鸦片战争,(诗学),万隆会议,圣诞节,现代主义 作文 根据教育部有关意见,让大学生忙起来,教师强起来,管理制度严起来,写一篇1000左右议论文。就是大学生不能再这么尸位素餐的意思啦 应用文 招聘英语口语老师,写一则招聘,题目只告诉你 ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-12
  • 2020南京理工大学翻译与写作考研试题
    作者: Aloeheng 时间: 2019-12-22 19:26 标题: 2020 南京理工大学 翻译与写作 1. 句子 英译汉 10分 (第二个完全看不懂,瞎写了) 大体上都成,应该能写出来 2. 句子 汉译英 10分 ①各国纷纷向唐朝进贡 ②除了安禄山造反和唐朝后期,唐朝其他时期经济和其他方面还好 3.英译汉 30分 印度前总统穆巴拉克贪污事件大约六 ...
    本站小编 考研帮 2020-01-12
  • 2020年广西师范大学翻译硕士mti考研试题
    翻译基础 经验:广师大的词条翻译很少出现热词,我今天做的时候发现我被的热词都没有用过,词条不是那种很短的词条,而是句子,不论英译汉还是汉译英都是考句子翻译,英译汉不仅靠你的英语功底还看你的翻译技巧,汉译英会着重考你基础译法,比如年月日,一长串地点翻译,时间和地点同时出现时哪个放在前那个在后,而且是考 ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-12
  • 2020华中师范大学外国语言文学初试写作翻译回忆考研试题
    外国语言文学初试写作翻译真题回忆: 1.写作(75分) 题目:What\&s your opinion about Facial Recognition Technology?题目里给了他的一点好处和坏处 2.英译汉(40分) 原文出自 利昂J索尔博士的美文《痛苦源于自身》,有一定难度 原文考题如下: Without the fight-flight reaction, man would ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-10
  • 上海外国语大学2020翻译学二外法语真题回忆
    作者: 小小Jaim 时间: 2019-12-23 00:20 标题: 2020翻译学,二外法语真题回忆 第一次选了广东,第二次考上海,工作加班多,基本裸考,但会写的都写了,不会也蒙一蒙填了,工作后的心态有些变化,即便考试很重要,但是还是先把工作做好,明年会继续努力。 记性不好,我先把想到的发上来 二外法语 part Ⅰ 1.填入适当 ...
    本站小编 考研帮 2020-01-10
  • 2020辽宁大学翻译硕士考研真题回忆
    翻译 汉译英:新疆反恐 散文 词条 中译英 坏账率 公交一卡通 扩大市场准入 区域一体化 亚投行 婚前协议 百科知识: 春秋 班固 战国策 退避三舍 东道主 长安 贞观之治 拜伦 奥涅金 巴黎圣母院 综合国力 精准扶贫 量子 外汇储备 应用文:工作协助函 大作文:民族魂,人类的精神 ...
    本站小编 免费考研网 2020-01-09