新东方2019考研英语翻译100句汇总(8)

本站小编 免费考研网/2018-10-28

新东方在线分享俞敏洪翻译100句,希望通过对着100个句子的欣赏和分析,帮助大家提升翻译能力,掌握翻译的语感:

2019考研英语翻译100句(7)
61. Buyers and sellers should be aware of new developments in technology can and does affect marketing activities. 购买者和销售者都应该留意技术的新发展,原因很简单,因为技术能够并且已经影响着营销活动。

62. The application of electronic controls made possible by the microprocessor and computer storage have multiplied the uses of the modern typewriter. 电脑储存和由于电子微处理机得以实现的电控运用成倍的增加了现代打字机的功能。

63. The human skeleton consists of more than two hundred bones bound together by tough and relatively inelastic connective tissues called ligaments. 人类骨骼有二百多块骨头组成,住些骨头石油坚韧而相对缺乏弹性的,被称为韧带的结蒂组连在一起。

64. The pigmentation of a pearl is influenced by the type of oyster in which it develops and by the depth, temperature, and the salt content of the water in which the oyster lives.珍珠的色泽受到作为其母体牡蛎种类及牡蛎生活水域的深度,温度和含盐度的制约。

65. Although mockingbirds superbly mimic the songs and calls of many birds, they can nonetheless be quickly identified as mockingbirds by certain aural clues. 尽管模仿鸟学很多种鸟的鸣叫声惟妙惟肖,但人类还是能够依其声音上的线索很快识别它们。

66. Not only can walking fish live out of water, but they can also travel short distances over land. 鲇鱼不仅可以离开水存活,还可以在岸上短距离移动。

67. Scientists do not know why dinosaurs became extinct, but some theories postulate that changers in geography, climate, and sea levels were responsible. 科学家不知道恐龙为何绝种了,但是一些理论推断是地理,气候和海平面的变化造成的。

68. The science of horticulture, in which the primary concerns are maximum yield and superior quality, utilizes information derived from other sciences.主要目的在于丰富和优质的农艺学利用了其他科学的知识。

69. Snow aids farmers by keeping heart in the lower ground levels, thereby saving the seeds from freezing. 雪对农民是一种帮助,因为它保持地层土壤的温度,使种子不致冻死。

70. Even though the precise qualities of hero in literary words may vary over time, the basic exemplary function of the hero seems to remain constant. 历代文学作品中的英雄本色虽各有千秋,但其昭世功力却是恒古不变的。


相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 新东方2019考研英语翻译7个加分技巧
    翻译是有难度的想短时间提升不太可能,但是在复习中多积累一些小技巧还是很有帮助。新东方在线跟大家分享一下考研英语翻译加分技巧,一起来学习学习: 2019考研英语翻译加分技巧之增译主语 学习 2019考研英语翻译加分技巧之增译谓语 学习 ...
    本站小编 免费考研网 2018-10-28
  • 2019考研英语翻译复习三大建议:充分用好真题
     在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。下面考试吧给大家提三个关于翻译复习的建议,请参考:  充分利用真题复习  同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和 ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-30
  • 新东方历年考研英语翻译部分重点词汇整理
    考研英语复习,词汇基础要打好。对历年真题中出现的高频词汇短语大家要认真掌握背诵。新东方在线分享历年考研英语重点词汇整理之翻译部分,我们来看看大家要记好哪些词汇短语: 历年考研英语重点词汇整理(翻译部分1) 历年考研英语重点词汇整理(翻译部分2) ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-28
  • 新东方考研英语翻译历年必考高频词总结
    攻克考研英语翻译,词汇这关是一定要过得,否则连句子都不能成型。新东方在线总结历年考研英语真题中的高频词,大家抓紧背诵: 考研英语翻译历年必考高频词总结 考研英语历年必考翻译高频词总结(1) 考研英语历年必考翻译高频词总结(2) 考研英语历年必考翻译高频词总结(3) 考研英语历年必考翻译 ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-28
  • 2018年北京师范大学MTI英语翻译基础考研真题回忆版
    本站小编 免费考研网 2018-08-26
  • 西南交通大学2011年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
    I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)Silk Road on the Sea:海上丝绸之路Book of Changes:易经carbon dioxide emission:二氧化碳排放UN Commission on Environment and Development:联合国环境与发展委员会catering culture:饮食文化gross enrollment rate:毛入学率t ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-21
  • 西南交通大学2012年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
    I、Translation the following words and phrases into Chinese (共 15 分,共10小题)1. maintain a good momentum (1.5 分)保持良好势头2. corporate identity (1.5 分)corporate identity3. teetering currency ( 1.5 分)货币疲软;币值不稳 4. diplomatic rows (1.5 分)外交纠纷5. Gain on the swings what you lo ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-21
  • 西南交通大学2013年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
    I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. make great strides (1.5 分)取得巨大的进步;迈步前进2. inflows of investment capital (1.5 分 ) 投资资金流入3. civil strife (1.5 分)国内冲突;内乱4. engine of growth (1.5 分 ) 增长引擎;增长动力5. the ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-21
  • 西南交通大学2014年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
    I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. merchandise retailer (1.5 分)商品零售商2. trend-right (1.5 分)最新潮?正确趋势?3. internal audit (1.5 分〉内部审计4. civil servant (1.5 分)公务员5. the process of urbanization (1.5 分)城市化进程6. depleted reso ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-21
  • 西南交通大学2015年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
    I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. double digit growth (1.5 分)两位数增长2. MNC (multinational corporation) (1.5 分)跨国公司3. corruption-free government (1.5 分)廉洁政府4. per capita GDP (1.5 分)人均国内生产总值5. SAR (Special Administration Reg ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-21
  • 西南交通大学2016年翻译硕士MTI真题与答案——英语翻译基础357
    I. Translation the following words and phrases into Chinese (共15分,每小题1.5分)1. a massive undertaking(1 分) 艰巨的任务2.graphic design (1 分)平面设计;图形设计3.world tour(1 分) 世界之旅;世界巡回赛;世界巡演4. spark off (1 分) 引起,激发;导致5. seismic change(1 分)重大的改变6. enduring c ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-21
  • 英国不错的翻译与口译专业都在这里
      近年来,随着中国经济的增长,中国的国际地位随之大幅度提高,与国际各方面的合作交流也更加频繁,这就需要越来越多、越来越专业的翻译人才。英国的口译课程种类繁多,专业划分细致,注重培养学生的实操能力,一般会有大量的实习课程,使得英国成为适合学习中英(英中)口译专业的热门留学国家。今天给大家推荐几个英国最 ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-21
  • 新东方2019考研英语分类翻译练习160句
     考研英语翻译虽说有难度,但是只要平时多练,掌握一些必要句式结构的翻译,要拿分也不是难事。新东方在线分享考研英语分类翻译练习,我们一起来锻炼锻炼: >> 2019考研英语分类翻译练习:强调   >> 2019考研英语分类翻译练习:Be + P.P. + Prep.   >> 2019考研英语分类翻译练习:被动语态   >> 2019考研英语分类翻译练习:It …   >> 2019考研英语分类翻译练习:There be…   >> 2019考研英语分类翻译练习:accessible and available   >> 2019考研英语分类翻译练习:成语   >> 2019考研英语分类翻译练习:V. + O. + OC   >> 2019考研英语分类翻译练习:非谓语动词   >> 2019考研英语分类翻译练习:定语从句   >> 2019考研英语分类翻译练习:状语从句   >> 2019考研英语分类翻译练习:名词性从句   >> 2019考研英语分类翻译练习:比较级   >> 2019考研英语分类翻译练习:主动还是被动 ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-16
  • 2019考研英语翻译天天练:暴雨
    2019考研英语翻译天天练:暴雨  暴雨 downpour  Average precipitation in the capital from 8 pm on Sunday to 10 am Monday reached 36.6 millimeters, according to Beijing Meteorological Service.  北京市气象局表示,15日晚8点至16日上午10点,北京市的平均降水量达到36.6毫米。  Some bridge underpasses ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-16
  • 2019考研英语翻译天天练:战略伙伴关系
    2019考研英语翻译天天练:战略伙伴关系  战略伙伴关系  strategic partnership  请看例句:  President Xi Jinping delivered a speech at the opening ceremony of the eighth ministerial meeting of the China-Arab States Cooperation Forum on Tuesday morning at the Great Hall of the People. Xi announc ...
    本站小编 免费考研网 2018-08-16